Ты боишься темноты?. Сидни Шелдон

Ты боишься темноты? - Сидни Шелдон


Скачать книгу
ни малейшего признака турбулентности.

      – Да плевать мне на ваши экраны! Говорю вам… – Голос пилота перешел в панический визг. – Мэйдей! Мэй[1]

      И диспетчер с ужасом увидел, как светлое пятнышко на экране радара погасло.

      Манхэттен, Нью-Йорк

      На рассвете с полдюжины полицейских в мундирах и детективов в гражданской одежде толпились под Манхэттенским мостом через Ист-Ривер, окружив труп, лежавший у самого края воды. Тело, очевидно, сбросили с моста, так что голова болталась в воде чудовищным поплавком, подвластным капризам прилива.

      Старший в группе, детектив Эрл Гринберг из отдела по расследованию убийств полицейского департамента Южного Манхэттена, заканчивал официальные, требуемые законом следственные процедуры. До этой минуты никому не позволяли приблизиться к мертвецу, пока не будут сделаны снимки, а сам Эрл дописывал протокол осмотра места преступления, пока полицейские искали вещественные доказательства. Руки жертвы были обернуты чистыми пластиковыми пакетами.

      Карл Уорд, медицинский эксперт, завершил обследование трупа, встал, смахнул прилипший к брюкам сор и повернулся к детективам. Эрл Гринберг считался крепким профессионалом с весьма впечатляющим послужным списком. Второй, Роберт Прегитцер, седовласый, вечно небритый и взъерошенный, стоял с безразличным видом человека, видавшего и не такое.

      – Он в вашем распоряжении целиком и полностью, Эрл, – объявил Уорд Гринбергу.

      – И что мы имеем?

      – Причина смерти – перерезанное горло. Рассечена сонная артерия. Коленные чашечки разбиты, и, похоже, несколько ребер сломано. Кто-то здорово над ним поработал.

      – Как насчет времени смерти?

      Уорд задумчиво уставился на волны, плескавшиеся у головы мертвеца.

      – Трудно сказать. Думаю, его сбросили в реку где-то после полуночи. Точнее скажу, когда мы доставим тело в морг.

      Гринберг снова оглядел труп. Серый пиджак, темно-синие брюки, светло-голубой галстук, на левой руке – дорогие часы. Гринберг встал на колени и принялся обыскивать карманы жертвы. Пальцы наткнулись на острый угол сложенной вдвое бумажки. Он вытащил ее, стараясь держать за край.

      – Написано на итальянском. – Он осмотрелся. – Джанелли!

      – Да, сэр! – откликнулся один из полицейских. – Иду, сэр!

      Гринберг протянул ему записку:

      – Можешь перевести это?

      – «Последний шанс, – медленно прочитал Джанелли. – Жди меня у семнадцатого пирса с остальной дурью – или будешь кормить рыб».

      Он отдал записку Гринбергу. Роберт Прегитцер удивленно качнул головой:

      – Мафиозные разборки? В таком случае с чего это они бросили его тут, на открытом месте?

      – Хороший вопрос, – кивнул Гринберг, продолжая рыться в карманах трупа. Обнаруженный бумажник оказался набит банкнотами.

      – Во всяком случае, охотились они не за его денежками. А вот и карточка. Убитого звали Ричардом Стивенсом.

      – Ричард


Скачать книгу

<p>1</p>

Мэйдей – международный сигнал бедствия. – Примеч. пер.