Прекрасные дьяволы. Ева Эшвуд

Прекрасные дьяволы - Ева Эшвуд


Скачать книгу
отвечаю я ей. – Я никогда раньше не видела ничего подобного.

      – Да уж, представляю, как трудно найти свежие цветы в центре города, – говорит она.

      Я фыркаю, а затем морщусь.

      Черт, наверное, это было очень грубо с моей стороны.

      – Да, – отвечаю я. – В моем районе не так уж много садов. Однажды я хотела вырастить цветы на подоконнике, но у меня не было времени ухаживать за ними.

      Оливия кивает.

      – У меня есть преимущество в лице очень преданного своему делу садовника. Иначе я бы тоже не смогла этим заниматься.

      – Здесь живешь только ты? – с любопытством спрашиваю я ее. – Я имею в виду, ты живешь одна?

      – Да. За исключением домашней прислуги. Как я упоминала вчера вечером, мой муж умер несколько лет назад.

      – Точно, – бормочу я. – Очень жаль это слышать.

      Оливия кивает. Затем опускает взгляд на стол, и на ее лице появляется грустное выражение.

      – Спасибо. Мне… очень тяжело без него. Он был моим партнером во всем. – Она поднимает на меня взгляд, и ее карие глаза смягчаются. – Мне бы так хотелось, чтобы он дожил до этого момента. Узнал бы, что ты была жива и здорова все это время. Он так сильно тебя любил.

      Сердце сжимается, а в груди тлеет чувство тоски по семье, которую я бы хотела иметь.

      – Жаль, что я не была с ним знакома, – шепчу я.

      Нас прерывают две женщины, входящие в комнату с подносами, полными еды. Они с привычной легкостью обходят стол и ставят передо мной чашку дымящегося кофе, а также маленькие керамические баночки с молоком и сливками. В центр ставят хрустальную сахарницу и тарелки с едой.

      Боже, сколько же выпечки. Я не знаю и половины названий. Еще блюдо со свежими нарезанными фруктами. Кроме того, нам подают только что приготовленную яичницу-болтунью и два вида тостов – один намазан маслом, а от другого исходит пряно-сладкий аромат корицы. Одна из служанок ставит на стол тарелку с беконом и смотрит на Оливию.

      – Вам нужно что-нибудь еще, миссис Стэнтон? – спрашивает она.

      – Нет, все выглядит прекрасно, Амелия. Спасибо.

      Обе служанки кивают и затем исчезают из комнаты так же быстро, как и вошли.

      Секунду я только и могу, что пялиться на еду, широко раскрыв глаза, и во мне вдруг просыпается аппетит. Все выглядит так аппетитно, что я даже не знаю, с чего начать.

      – Угощайся, – говорит Оливия, протягивая руку за фруктами. – Ты, должно быть, умираешь с голоду.

      – Думаю, до меня только сейчас дошло, насколько я проголодалась, – признаюсь я. Следуя ее примеру, я беру пустую тарелку, стоящую передо мной, и накладываю на нее всего понемногу.

      Оливия ест аккуратно, на коленях у нее тканевая салфетка, которой она вытирает рот после каждой пары кусочков. На ее тарелке все разложено весьма педантично, каждому виду блюд отведена отдельная зона, ничего не перемешано.

      Я смотрю на свою тарелку. Если не считать фруктов, все в основном свалено в одну большую кучу. Я кладу яйца на тост и откусываю кусочек, наслаждаясь восхитительным вкусом.

      Несколько долгих минут


Скачать книгу