Страна снов. Роберт Л. Андерсон
Волевой, чуть великоватый подбородок придавал лицу упрямое выражение.
– М-да, неловко, – сказал он без предисловий.
– Извини, – заторопилась Деа, сообразив, что ее можно принять за любительницу подглядывать или навязываться парням. – Я за котом… Я на тебя не смотрела.
– Да я не о том, – поморщился он. – Я… ну, об одежде.
Только тут до Деа дошло, что парень купался голым. То есть она ведет разговор с обнаженным молодым человеком.
– Я уже ухожу, – поспешно сообщила она.
– Подожди! Минуту подожди. Просто отвернись и глаза закрой, ладно?
Она услышала плеск шагов по воде, затем шорох одежды. Деа пыталась думать о чем угодно, только не о том, что меньше чем в трех футах от нее одевается парень. Она представила себе большой зал со статуями, прохладный и гулкий, который однажды видела в чужом сне.
– Все, можешь смотреть, – разрешил он.
Деа с удивлением увидела, что парень выше и стройнее, чем показалось в воде, – наверное, все сто восемьдесят пять сантиметров. Сложен он был как пловец – длинные руки, широкие плечи и тонкая талия.
– Ты не подумай, что я какой-нибудь нудист, – сказал он. – Я не знал, что сюда кто-то ходит.
– Никто и не ходит, кроме этого обормота. – Деа приподняла Тоби, радуясь, что руки заняты и не нужно придумывать, куда их деть. – За забор выскочил.
Парень почесал Тоби под подбородком. Тоби вытянул шею и замурлыкал, буквально вибрируя на руках Деа.
– Как его зовут? – поинтересовался парень.
– Тоби.
– А тебя как зовут? – спросил он, не отрывая взгляда от Тоби.
– Одеа, – поколебавшись, ответила девочка. – Но все зовут меня Деа.
Это было не совсем правдой – большинство филдингцев ее в упор не замечали и вообще никак не называли, но мать и Голлум звали ее Деа.
– Коннор, – представился парень. Возникла неловкая пауза, и тут же они заговорили одновременно.
– Ты живешь поблизости? – осведомился он.
– Вы новые жильцы? – спросила Деа.
Коннор засмеялся. Смех у него был хороший, и зубы белые.
– Ты первая отвечай.
– Да, вон, в фермерском доме. – Деа кивком показала, откуда пришла.
Коннор улыбнулся, и его лицо вдруг изменилось: великоватый подбородок, крючковатый нос и слишком широко расставленные глаза вдруг стали идеальными, симметричными. Красивыми. Деа, отчего-то смутившись, отвела взгляд.
– Соседями будем, – сказал Коннор. – Мы въехали в дом напротив вашего.
– Я так и поняла, – ответила Деа. Коннор приподнял бровь, и она объяснила: – Тут все друг друга знают. Я так и поняла, что ты новенький, я видела фургон.
– Неожиданно, – заметил он. – В Филдинге учишься? Я тоже туда перевелся. Может, ты моего двоюродного брата знаешь, Уилла Бригса?
При этом имени Деа почувствовала во рту противный вкус, будто бы от разбавленного пива. Уилл Бригс был тупым злобным верзилой. Ходили слухи, что папаша-полицейский