Киоко. Истина лисицы. Юлия Июльская
– удивительные колючие кусты и зелёные пухлые растения с толстыми листьями росли вдоль дорожек, выложенных крупными камнями песочного цвета. Травы не было, но это место было пронизано особым духом, которого Киоко не встречала никогда. Не уют, не красота, не изящество, присущие южным садам, но что-то другое, что-то, что позволяет радоваться именно такой обстановке – небогатой на растительность, но по-своему прекрасной.
Само здание было будто сложено из песка – а может, это и был песок. Деревьев здесь почти не наблюдалось.
Внутри оказалось тоже совсем не так, как ожидала Киоко. До этого они останавливались преимущественно в идзакаях, сливались с местным сбродом, ели дешёвую пищу и тихо-мирно уходили на ночлег, снимая одну комнату на всех. Здесь же Киоко сразу почувствовала себя… грязной. Она и так осознавала, что долгие дни пути вымотали её душу и тело, но на чистом полу и в окружении зелёных растений у стен она снова ощутила острую необходимость вымыться как можно скорее.
Вокруг витал странный солоноватый аромат, который она не смогла распознать.
У входа их встретила девушка. Опрятная и красивая, с напудренным лицом и очерченными бровями-каплями. Она явно подражала придворным дамам, только одежда её была проще.
Киоко заметила, как та окинула их подозрительным взглядом, но кто бы не насторожился при виде компании из трёх потрёпанных путников, один из которых – женщина? В идзакаях Киоко обычно принимала облик какого-нибудь мельком увиденного мужчины – хотя ей стоило больших усилий избавиться не только от привычного поведения знатной дамы, но и от женских манер в целом, – и поэтому никто не задавал вопросов. Но сейчас она сменила своё истинное лицо на внешность Каи, и взрослая женщина не очень хорошо смотрелась рядом с Хотэку и Иоши, которые к тому же предусмотрительно (и подозрительно) прятали лица за широкополыми каса.
– Добро пожаловать в пасть «Огнедышащего дракона»! – девушка приветливо улыбнулась, запрятав своё презрение и догадки так глубоко, что от них не осталось и следа. Киоко с удовлетворением отметила, что работницу достойно воспитали. – Моё имя Рэй.
Она поклонилась, и все – за исключением, конечно, Норико, которая вообще ни перед кем голову не склоняла, – поклонились ей в ответ.
– Хотите остановиться у нас на день, ночь или на некоторое время? – Она присела у небольшого столика и развернула свиток, в котором, видимо, значились постояльцы. Надо же, совсем не как в идзакае.
– Полагаю, мы останемся на две ночи, – сказал Хотэку.
– Господа подскажут мне свои имена? – Она обмакнула кисть в чернила и приготовилась записать.
– Исао Ямагучи, – Иоши представился первым.
– О. – Она резво записала его имя, не потрудившись скрыть удивление.
– Мои спутники и слуги – Норайо и Кая – следят за вещами и помогают в пути.
Иоши ещё на подходе к гостинице отдал все вещи Хотэку, и теперь тот склонился ещё раз, выражая почтение своему названому господину за то, что тот удостоил его упоминания. Киоко последовала его