В Тридевятом царстве. Часть первая. Валерий Квилория

В Тридевятом царстве. Часть первая - Валерий Квилория


Скачать книгу
ine/>

      Предисловие

      Здравствуйте, друзья! Вы, конечно, читали повесть «Бунт в тарелке», в которой восьмиклассники Лера Стопочкин и Шурка Захарьев, а также бычок Филя угодили в лапы инопланетянина по имени Фью. Пришелец испытал на землянах самые новейшие космические приборы, из-за чего друзья стали такими продвинутыми, что без труда угнали летающую тарелку.

      Вернулись домой и превратили космический корабль в школу. А настоящую школу отправили на луну. Сколько потом Фью не искал, так и не смог понять, где его «подопытные кролики» спрятали летающую тарелку. Поэтому во второй повести «22 шага против времени» Фью вернулся на Землю вместе со своим папашей Всюси и попытался взять мальчишек в плен. Но не тут-то было, друзья удрали в прошлое. Инопланетяне пустились следом и опять потерпели неудачу. В прошлом были и бал в дворянском собрании, и дуэль на пистолетах, и волшебство, и даже сражение с французскими захватчиками 1812 года.

      Поняв, что двоим с продвинутыми землянами не справиться, Фью и его папаша в третьей повести «У собачьего древа» привели с собой целый отряд инопланетных помощников. Тогда Шурка с Лерой укрылись от преследователей в будущем. Таком далёком, что там даже носорог знал тридцать древних языков. Гоняясь за мальчишками по собачьим, кошачьим, ослиным, верблюжьим и прочим городам, инопланетяне и здесь не смогли отыскать летающую тарелку.

      И вот пришло время четвёртой погони. На этот раз пришельцы обложили друзей по всем правилам со всех сторон, не вырваться! Где же теперь укрыться нашим героям? Как спастись? Читайте об этом в новой невероятной повести, которую держите в руках.

      Всегда ваш Валерий Квилория.

      Уйти по-умному

      Утро понедельника не предвещало ничего плохого. Как обычно, Шурка с Лерой встретились на перекрёстке под старым дубом и направились в школу. Неожиданно до их слуха донёсся едва слышимый звон металла. Мальчишки посмотрели по сторонам – никого. Задрали головы и ахнули – меж ветвей дуба висела толстенная золотая цепь. На цепи полулежал упитанный котище с длинными и блестящими, как спицы у новенького велосипеда, усами. Склонив голову набок, кот щурился и пристально наблюдал за друзьями.

      – Какой-то он квадратный, – заметил Шурка. – И глаза поросячьи.

      – Так это же Фью, – шепнул осенённый догадкой Лера.

      Друзья попятились. Увидев это, квадратный котище ухмыльнулся. Выпустил железные когти и провёл ими по золотой цепи. Вновь раздался мелодичный перезвон. В следующий миг из-за дуба вышел человек в широкополой шляпе. Вместо ленты высокую тулью опоясывала верёвочка, на концах которой болтались два крохотных колокольчика. Одет неизвестный был в чёрное кожаное пальто, доходившее ему едва ли не до пят.

      – Руки вверх! – сказал басом чёрный человек и выхватил из карманов два громадных кольта.

      Мальчишки дружно подняли руки.

      – Превращаемся в птиц и летим в школу, – процедил сквозь зубы Лера.

      – Догонят, – показал глазами Шурка в сторону сидящего на столбе сокола.

      Лера присмотрелся, и действительно – сокол не спускал с них своего зоркого взгляда.

      – Тогда в кротов и под землю.

      – А этих видел? – кивнул Шурка на забор.

      Под забором сидели две крысы, бойко переговаривались между собой и совсем не по-крысиному тыкали лапками в их сторону. Чёрный человек, между тем, подходил всё ближе.

      – Тогда давай опять в будущее? – неуверенно предложил Лера. – Или в прошлое…

      – Теперь надо по-умному уйти, – придвинулся к нему Шурка, – чтобы разбирались долго.

      – Ну и где ты тут спрячешься?

      – Есть одно клёвое место. Раз Фью себя котом учёным вообразил, то и мы устроим что-нибудь похожее. Держись!

      И Шурка схватил Леру за руку. Чёрный человек угрожающе взмахнул кольтами.

      – Не двигаться! – гаркнул он.

      Но было поздно. Мальчишек заволокло бледно-голубым туманом, и они исчезли. На месте, где стояли друзья, остались лишь Лерин портфель да Шуркин рюкзачок.

      Поняв, что добыча ускользнула, котище испустил истошный вопль. Сиганул с дуба и превратился в невысокого широкоплечего мужчину без шеи, с копной рыжих волос на квадратной голове. Если бы друзья не испарились, они сразу же признали бы в нём нового учителя биологии, который на самом деле был никакой не учитель, а инопланетный коробок по имени Фью.

      Приблизившись к тому, что осталось от мальчишек, Фью оглянулся на человека в чёрном пальто. Человек послушно подошёл, позвякивая колокольчиками на шляпе.

      – Филимон, – впился в него своими поросячьими глазками лжебиолог. – Куда они удрали, в будущее или в прошлое?

      – Прорыв пространственно-временного континуума[1] налицо, – подтвердил Филимон. – Но теперь они путешествуют не во времени.

      Присел на корточки, неторопливо исследовал содержимое портфеля и рюкзачка.

      – Вот, –


Скачать книгу

<p>1</p>

Континуум – от латинского continuum – непрерывное, сплошное.