Очаровательный соблазнитель. Александра Хоукинз
продолжал удерживать ее за руку. Неожиданно ощутив исходящее от него тепло, каждый грубый, цепкий палец в отдельности, Уинни стряхнула его руку. Мистер Милрой не стал ее удерживать. Девушка побрела по тропинке, коря себя за то, что в последнее время выкидывает фортели, вместо того чтобы вспомнить о благоразумии. Кроме того, она еще не решила, как поступить с мистером Милроем.
– Зачем вы пришли, сэр? – поинтересовалась Уинни. – Ни за что не поверю, что в обед вы предпочитаете наносить визиты пожилым вдовам, чьих племянниц намеренно унизили несколькими днями ранее.
Кинан догнал девушку. Снял шляпу, взъерошил короткие светлые волосы.
– Нет, не за этим.
– Зачем же тогда? – настойчиво спросила Уинни, вновь чувствуя дрожь.
Черт бы его побрал! Что он за человек, если даже его простые слова и поступки кружат голову? И что она за женщина, если не может перед ними устоять?
Уинни сердито посмотрела на него. Кинан надел шляпу, решив, что ее гнев вновь вызван тем, что он пренебрег правилами приличия. Подхватив девушку под руку, он увлек ее к живой изгороди. Уинни упиралась, не желая идти.
– Я привыкла получать ответы на свои вопросы, мистер Милрой!
Он продолжал тянуть ее за руку, но она вырвалась.
– Я вновь его задам: что вас сюда привело, сэр?
– Тетушка Молли считает, что я за вами ухаживаю.
– И вы с радостью готовы ей подыграть! – накинулась на него Уинни. – Только не могу понять зачем. Моя тетушка добрая женщина. Она до сих пор болезненно переживает смерть мужа, хотя это случилось давным-давно. Уверена, что такой умный человек, как вы, знает, какие вопросы задать и как использовать полученную информацию, чтобы очаровать беззащитную старушку, которая трепетно относится к безответной любви.
– Это дальновидно с моей стороны, как вы полагаете? – слишком быстро согласился Кинан.
Он подошел к яблоне и потянулся к ветке. Белые лепестки, словно снежинки, полетели им на головы, когда Кинан тряхнул ветку, пробуя, насколько она крепкая.
– Это было бы дальновидно, если бы я замыслил подобное. – Он задумчиво смотрел поверх плеча девушки. – Скажите, мисс Бидгрейн. Или вас следует называть Уинни?
– Если только вам больше не дороги ваши зубы, – с милой улыбкой ответила она.
Мистер Милрой грустно улыбнулся, ощупал челюсть.
– Очень дороги. Вы знаете, как редко боксеру удается сохранить свои зубы?
– Это чистое везение, мистер Милрой.
Он покачал головой.
– Нет, моя милая, все дело в мастерстве.
Он отпустил ветку яблони и направился к скамейке, на которой устроилась Уинни, но садиться не стал, а поставил ногу на скамью и уперся локтем в согнутое колено.
– Учитывая обстоятельства нашего знакомства, Уинни, я несколько удивлен, что вы считаете меня негодяем.
Кинан замолчал, давая девушке возможность оживить в памяти их встречу. А что еще ей оставалось делать, если человек из ее кошмара стоял