Фантастический детектив 2014 (сборник). Владимир Аренев

Фантастический детектив 2014 (сборник) - Владимир Аренев


Скачать книгу
сумки пакет для вещдоков и бланк формы изъятия. – Сейчас все заполним, и распишетесь.

      – Это корешки. – Карастоянов наклонился к бутылке. – А где вершки? Цветы, стебли?

      – Сжег, все сжег, – старик махнул рукой. – Мне велели, я все сжег.

      – Когда сожгли? В пятницу, когда отравилась Мадина?

      – Да, в пятницу.

      – Вы с кем-то встречались, говорили в тот день?

      – С кем я мог говорить? Гости приехали, почти сто человек. Все бегают, на столы накрывают, а тут коза умирает, на весь двор кричит… Зачем мне с кем-то говорить? Подходили, спрашивали, что такое. Что я могу сказать? Коза «волчьего корня» наелась – вот что такое.

      – То есть вы сначала прервали мучения бедного животного, – уточнил Карастоянов. – А потом занялись прополкой клумб.

      – Конечно. Не могу же я оставить бедную тварь умирать.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Данпил – искаженное «дампир». По легенде – дитя вампира и смертной женщины. На самом деле старшие полностью стерильны, а данпилами называют тех, кто после инициации потерял симбионта Сантаны и перестал нуждаться в поддержке жизнедеятельности за счет потребления живой крови. Случаи спонтанной утраты симбионта настолько редки, что большинство считает их выдумкой. Искажение «дампир-данпил» произошло вследствие популяризации в начале XXI века романов Хидэюки Кикути «Охотник на вампиров Ди»: при переводе с японского конечный слог «ру» были принят за японизацию звука [л], которого в японском нет.

      2

      Модем, передающий от терабайта в секунду и выше.

      3

      Танцор, завсегдатай милонги – места, где танцуют танго и собственно милонгу, более быструю и менее драматичную.

      4

      Европейская Русская Федерация.

      5

      «Высокие господа», «старшие», «варки» – разговорные обозначения лиц с измененной физиологией. «Высокие господа» – характерно для официального общения, но только в кругу людей. Может носить иронический оттенок. «Старшие» – полуофициальное обозначение, принятое и среди самих ЛИФ. Пошло, видимо, от досантановских ЛИФ, которые действительно были старше любого человека. «Варки» – жаргонное, почти бранное. Слово «вампир» считается книжным и старомодным.

      6

      Полночь – условное название периода между началом Третьей мировой (2011 год) и ратификацией Соединенными Штатами договора о создании ССН (2034), время войн, экологических катастроф и экономических бедствий.

Скачать книгу