Гостиница тринадцати повешенных. Анри де Кок

Гостиница тринадцати повешенных - Анри де Кок


Скачать книгу
уже собрался было задать еще парочку вопросов племяннице торговке, как в магазин вошли два господина, при виде которых Жильетта быстро встала со своего места, а Ла Пивардьер снял шляпу.

      В роскошных бархатных плащах, вышитых золотом и наброшенных на столь же дорогие атласные камзолы, убранные кружевом и позументами, оба эти дворянина были при шпагах и в черных шляпах с развевающимися красными перьями.

      – Ну-ка, Жильетта! – вскричал один из них, небрежно опустившись на стул, чему последовал и его товарищ. – Две гребенки для усов… да поскорей!.. Мы сломали наши… ха-ха-ха!.. играя в мяч!.. Хоть эта игра со смерти славного короля Генриха и исчезновения этих escualdonacs[12] больше и не в моде… но нам все равно… нас она забавляет… и, следовательно, первый, кто позволит себе не признать эту игру королевой всех игр, будет иметь дело с нами! Ну, скорей же, Жильетта; твоей старой горбуньи-тетушки здесь нету! Оно и к лучшему! Твое свеженькое личико нам нравится гораздо больше ее противного рыла… к тому же ты теперь можешь спросить с нас за гребешки сколько пожелаешь… мы торговаться не будем.

      Речи были довольно вольными, но Ла Пивардьер выслушал их, даже не моргнув.

      – Кто эти столь бесцеремонные господа? – тихо спросил Симеони у своего хозяина.

      Антенор с удивлением посмотрел на искателя приключений.

      – Как! Вы их не знаете? – произнес он.

      – Вероятно, раз спрашиваю у вас, кто они такие?

      – Тот, который только что говорил, это знаменитый Исаак де Лафемас, один из верных слуг кардинала-министра, беззаветно преданный его преосвященству.

      – Вот как!

      – Исаак де Лафемас командует ловкачами… смельчаками, которые во всякое время дня и ночи не боятся рисковать своей жизнью даже из-за самых пустых ссор…

      – И своей честью… если только у них осталось ее сколько-нибудь от шатанья по улицам, картежной игры и обворовывания серапенов[13], имеющих несчастье возвращаться домой после комендантского часа. А тот, что с господином де Лафемасом, как его-то зовут?

      – Это шевалье де Мирабель, тоже искусный фехтовальщик.

      – Так это вы из глубокого уважения к этим искусным фехтовальщикам… остаетесь глухи?

      – К шуточкам-то, которые они отпускают на счет моей почтенной супруги? Нет, это совсем не так, дражайший господин Симеони, даже не думайте. Вы видели меня в деле. Но, должен вам заметить, в торговле надо придерживаться известного рода благоразумия. К тому же если их знаю, то они-то вовсе со мной не знакомы. Я так редко бываю в Париже! Следовательно, насмехаясь над Моник Латапи, они вовсе не имеют намерения насмехаться над Антенором де Ла Пивардьером. К тому же, даже если бы они и знали мое имя и звание, не думаю, что было бы уместно, с моей стороны, выходить из себя, когда они наполняют золотом мою кассу.

      – Вы правы, господин де Ла Пивардьер. Торговля обязывает!

      – Вот именно.

      – Но, надеюсь, я как человек, не имеющий к торговле никакого отношения, имею право возмутиться, когда


Скачать книгу

<p>12</p>

Баскские дворяне, заядлые игроки в мяч. – Примеч. автора.

<p>13</p>

Прозвище парижан Серапены (serapins) – в эпоху Людовика XIII.