Несколько врак из жизни насекомых, кошек и собак. Сказки дедушки Давида. Давид Мепуришвили

Несколько врак из жизни насекомых, кошек и собак. Сказки дедушки Давида - Давид Мепуришвили


Скачать книгу
ему:

      – «А ну-ка! Вон пошёл!»

      Полкан, так кликали дворнягу,

      Растерянно захлопнул свою пасть,

      И с перепугу «двинул тягу»…

      Кот снова капелек набрался всласть.

      Разнос устроил тут же Крысе

      За то, что где-то что-то плохо…

      Приём окончил криком:

      – «А ну, брысь все!

      А то опять тут разведутся блохи!»

      Довольно потянувшись, сипло муркнул

      И в мыслях тайные задумки перебрал,

      По ходу вспомнил ласковую Мурку.

      Но тут какой-то шум его прервал…

      Как требует того сюжет – И.Сенбернар собрал совет!.

      В зал возбуждённый Сенбернар ввалился,

      И подтянулись члены Горсовета,

      Состав которого по рангу разместился.

      – «Начнём, пожалуй! Возражений нету?!…»

      Иван Иваныч грозно брови сводит

      И смотрит строго в сторону котов:

      – «Что в городе, однако, происходит?…

      Мне это кто-то объяснить готов?…

      Продолжу… Коли туго спозоранку…»

      И взгляд суровый бросил на Маркиза,

      – «В аптеке всю украли валерьянку!

      Что скажете на эти мне сюрпризы?…

      Замечены на том Мурза и Мурка…

      Кто привечает среди нас братка?…»

      Маркиз, не мешкая, «включил придурка»,

      Коты же сразу «подключили дурака».

      Давайте ненадолго здесь прервёмся,

      Нам коррективы вносит линия сюжета.

      А позже с вами снова мы вернёмся

      К итогам заседания Совета.

      Мурза и Мурка – кот и кошка, ходили по кривой дорожке …

      Подельники Мурза и Мурка

      Известны в соответственных кругах:

      Мурза ходил в авторитетных урках,

      А Мурка – ассистенткой при делах.

      Но не всегда мы их такими знали.

      Котята как котята в детстве были.

      Мурзу вообще-то Мурзиком все звали

      И Мурочку родители любили.

      Но выросли балованными детки

      Наш Мурзик на кривую стал дорожку,

      А Мурка превратилась из нимфетки

      В коварную распущенную кошку.

      Жизнь бездуховно вместе прожигали

      По ресторанчикам, подвалам и кафе

      И напролёт все ночи угорали

      До состояния “жоли авто да фе”[1].

      Случались там кошачьи потасовки.

      Мурза, конечно, незаметно драпал,

      Но как-то не успел – в одной массовке

      Ему всю морду кто-то расцарапал.

      Да так, что глаза одного лишился.

      Повязку нацепил на свой портрет,

      Что в обществе, в котором он крутился,

      Сошло за боевой авторитет.

      Мурза, в натуре, был шпаною, чисто.

      Законы мимо пропускал ушей,

      Но гордо назывался террористом

      И втихаря полавливал мышей.

      И жили они с Муркой – не тужили,

      Забравшись на заброшенный чердак,

      И барахла нехилого нажили,

      И обстановочка была не кое-как.

      Когда же к финишу финансы подходили,

      Афёру двинув, якобы


Скачать книгу

<p>1</p>

“joli auto da fe” (фр.) – полное самосожжение