Искусство мыслить правильно. Александр Архипович Ивин

Искусство мыслить правильно - Александр Архипович Ивин


Скачать книгу
тот сидел в холодной ванне и спокойно пил ложечкой прописанные капли. «Так и великие люди иногда тоже недогадливыми были», – заключает Козьма Прутков.

      И в самом деле, герцогу не хватило сообразительности отличить прием двадцати капель лекарства, растворенных в воде, от приема лекарства сидя по шею в воде.

      В басне «Стан и голос» Козьма Прутков обыгрывается многозначность определенного слова:

      Какой-то становой, собой довольно тучный,

      Надевши ваточный халат,

      Присел к открытому окошку

      И молча начал гладить кошку.

      Вдруг голос горлицы внезапно услыхал…

      «Ах, если б голосом твоим я обладал, —

      Так молвил пристав, – я б у тещи

      Приятно пел в тенистой роще

      И сродников своих пленял и услаждал!»

      А горлица на то головкой покачала

      И становому так, воркуя, отвечала;

      «А я твоей завидую судьбе:

      Мне голос дан, а стан тебе».

      Здесь обыгрываются два значениям слова «стан».

      Использование многозначности слов и выражений вообще один из излюбленных приемов юмористов и сатириков. Тому же Козьме Пруткову принадлежат афоризмы: «Если хочешь быть спокоен, не принимай горя и неприятностей на свой счет, но всегда относи их на казенный», «Взирая на высоких людей и на высокие предметы, придерживай картуз свой за козырек».

      Об одном крайне неосторожном пешеходе сказали: «Он умер естественной смертью: переходил улицу на красный свет светофора!»

      (Двусмысленно выражение «естественная смерть»).

      «Тень – самый верный спутник человека, но даже она его покидает, когда над его головой сгущаются тучи».

      (В этом афоризме переплетаются прямой и переносный смыслы оборота «сгущаются тучи»).

      «На следующий день после Ватерлоо Наполеон проснулся невыспавшимся и совершенно разбитым».

      (Наполеон действительно был разбит при Ватерлоо).

      «– Я навсегда покончил со старым, – сказал своему напарнику матерый уголовник, выходя из квартиры антиквара».

      (Не совсем ясно, что сделал этот уголовник: то ли покончил со своим прошлым, то ли с антикваром).

      «Вот уже пятнадцать лет вкалывает в одном месте процедурная сестра Васильева».

      («Вкалывать» здесь означает и «делать уколы», и «работать»).

      «Не топчитесь на месте – это может завести слишком далеко».

      (Выражение «зайти слишком далеко» имеет два разных смысла, прямой (перемещение в пространстве) и переносный).

      «Не стой где попало – попадет еще!»

      (Двусмысленным является выражение «не стой где попало». Оно может означать «не стой в месте, где уже случались неприятности» (в этом случае после слова «стой» должна стоять запятая) или же «не останавливайся, не подумав, где стоишь»).

      «Того, кто не умеет молчать, берут за жабры».

      (Оборот «взять за жабры» используется


Скачать книгу