Король Лир. Вильям Шекспир

Король Лир - Вильям Шекспир


Скачать книгу
свобода, здесь – тюрьма.

      (КОРДЕЛИИ.)

      Пусть небеса тебя благословят

      За честность и нелицемерный взгляд.

      (ГОНЕРИЛЬЕ и РЕГАНЕ.)

      За речи ваши честь вам и хвала,

      Но это все слова, а не дела.

      (АЛЬБАНИ и КОРНУОЛЛУ.)

      Уходит Кент. Нигде и никогда

      Себе он не изменит, господа.

      (Уходит.)

      Трубы. Возвращается ГЛОСТЕР с ФРАНЦУЗОМ, БУРГУНДЦЕМ и СВИТОЙ.

      ГЛОСТЕР. Король и герцог здесь по вашей просьбе,

      Мой добрый государь.

      ЛИР. Король и герцог,

      За нашу дочь вы сватаетесь оба,

      Но вас я, герцог, первого спрошу:

      Какие минимальные размеры

      Приданого устроят вас, позволят

      Ее руки и сердца добиваться?

      БУРГУНДЕЦ. Державный государь, я бы просил

      Не больше, чем вы сами обещали,

      Но, если вам угодно, и не меньше.

      ЛИР. Но это было раньше, милый герцог.

      Она теперь не стоит и того.

      Подешевела. Вот она, любуйтесь.

      И если вам хоть чем-нибудь подходит

      Ничтожество, упавшее в цене,

      Снабженное немилостью отцовой,

      То ваше, разумеется, оно.

      БУРГУНДЕЦ. Я не совсем вас понял, государь.

      ЛИР. Откажетесь вы или согласитесь

      На нашей бывшей дочери жениться

      С приданым в виде слабостей природных,

      Проклятья, ненависти, нищеты?

      БУРГУНДЕЦ. Прошу прощенья, добрый государь,

      Я при таком раскладе не играю.

      ЛИР. Вот и прекрасно. Титулом клянусь,

      Ее богатство целиком при ней.

      (ФРАНЦУЗУ.)

      А если вам всучить ее, король,

      То, значит, вовсе вас не уважать.

      А эта дрянь, исчадие Природы,

      Стыдящейся в глаза ей посмотреть,

      Не стоит вас.

      ФРАНЦУЗ. Уму непостижимо!

      Бесценная, любимейшая дочь,

      Которой нахвалиться не могли,

      Бальзам для старческой души, и вдруг —

      Такие преступленья совершает,

      Что разрушает в дорогом отце

      Любовь к себе. Наверно, грех ее

      Чудовищен и противоприроден,

      А то мне плохо верится, что вы

      Отечески к ней прежде относились.

      Мой разум в состоянье только чудом

      Уверовать в такие чудеса.

      КОРДЕЛИЯ. Молю вас, государь, за то, что я

      Не научилась дифирамбы петь

      И лить елей словесный не умею,

      И клятвы больше дела не ценю,

      Напраслину при всех не возводите:

      Что, дескать, я кого-то отравила,

      Себя нецеломудренно вела,

      Хулила бога, и за это вы

      Ко мне переменились. Вовсе нет.

      Немилость заслужила я за то,

      Что есть во мне хорошего, точнее —

      За то, чего, по счастью, нет во мне:

      Холуйских глаз и раболепных слов!

      ЛИР. Ты лучше бы и вовсе не жила,

      Чем жить без благосклонности моей.

      ФРАНЦУЗ. И это все? Естественная


Скачать книгу