Боже, спаси президента. Стефан Кларк

Боже, спаси президента - Стефан Кларк


Скачать книгу
не впервые. Был один небольшой инцидент, когда виновная в автоаварии сторона не только смылась с места происшествия, но и обвинила во всем меня. Но еще хуже был штраф, не так давно назначенный мне за то, что я отказался переводить меню в моей английской чайной, мотивируя это тем, что sandwich он и в Африке сэндвич, а тем, кто не в курсе, что такое cup of tea, ума не хватит на то, чтобы заказать чай. Увы, демонстративное презрение к французскому языку слишком увязывалось с моим сегодняшним нарушением общественной морали. Теперь они запишут меня в злостные нарушители и запрут в камере, для обитателей которых появление полураздетого молодого англичанина будет подарком небес.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Добрый день! (фр.).

      2

      Меня зовут Уэст. Пол Уэст (фр.).

      3

      Спасибо… Я работал в Америке… Мой французский… (фр.).

      4

      На французском слово balance имеет несколько значений, в том числе и весы. – Примеч. ред.

      5

      Да, но… (фр.).

      6

      Очень хорошо (фр.).

      7

      Автомат! (фр.).

      8

      Автомат… моя карточка… (фр.).

      9

      Игра слов: Alexa и – ex – приставка, означающая «бывший». – Примеч. пер.

      10

      Да (фр.).

      11

      Имеется в виду Валери Жискар д'Эстен, президент Франции в 1974–1985 гг. – Примеч. ред.

      12

      Душка (фр.).

      13

      А вот это мой сюрприз! (фр.).

      14

      Здесь: высокопоставленная; другое значение – многодетная (фр.).

      15

      Еще чего; глупость какая! (фр.).

      16

      Вы идете на танцы? (фр.).

      17

      Да здравствует рок! (фр.).

      18

      Я не знаю (фр.).

      19

      Здесь танцуют тон-го (искаж. фр.).

      20

      Район Лос-Анджелеса. – Примеч. пер.

      21

      От Monday – понедельник. – Примеч. пер.

      22

      Фовизм – направление во французской живописи и музыке конца XIX – начала XX в. Характеризуется яркостью цветов и упрощением формы. – Примеч. пер.

      23

      Город во Франции, в 13 км от берега Средиземного моря и в 31 км от франко-испанской границы. –


Скачать книгу