Ястребы войны. Джеймс Роллинс

Ястребы войны - Джеймс Роллинс


Скачать книгу
в автопарк.

      И он ринулся первым очертя голову. Команда на ходу разбрасывала зажигательные гранаты, усугубляя неразбериху, и прошивала очередями проходы между зданиями, валя все, что движется.

      Наконец они добрались до ряда сараев. Пятьюдесятью метрами дальше маячили главные ворота. Возле них за бетонными заграждениями укрывались с дюжину солдат, изготовив оружие и высматривая мишени. По территории туда-сюда метались лучи поисковых прожекторов.

      Прежде чем их заметили, Гайст направил свою группу в соседний куонсетский ангар, где стояли три бортовых грузовика с брезентовыми тентами.

      – Нужно, чтобы ворота были свободны. – Он поглядел на Хоффмана и его людей, прекрасно понимая, о чем их просит. Чтобы получить хоть малейший шанс вырваться, многим из них скорее всего придется сложить головы.

      Заместитель впился в него взглядом:

      – Сделаем.

      Гайст хлопнул Хоффмана по плечу в знак благодарности.

      Тот двинулся вперед вместе с четверкой уцелевших.

      Подойдя к одному из грузовиков, Гайст забрался в кабину, где нашел ключи в замке зажигания. Заведя двигатель на прогрев, выпрыгнул на землю, направился к двум оставшимся грузовикам и открыл капоты.

      Вдали пулемет Крауса завел свою смертоносную скороговорку. Ему вторило тарахтение штурмовых винтовок, периодически заглушаемое буханьем взрывающихся гранат.

      Наконец до его слуха донесся едва слышный клич.

      – Klar, klar, klar![3] – кричал Хоффман.

      Гайст поспешил к грузовику, тарахтящему на холостом ходу, забрался в кабину и включил передачу – но только после того, как метнул по гранате в открытые моторные отсеки двух оставшихся грузовиков. Как только он выехал и вдавил педаль акселератора в пол, гранаты позади взорвались.

      Подогнав машину к главным воротам, он резко затормозил. Вокруг валялись трупы британских солдат; прожектора погасли. Хоффман распахнул ворота, хромая на окровавленной ноге. Опираясь на плечо товарища по команде, Краус доковылял до кузова и забрался внутрь, а Хоффман присоединился к Гайсту в кабине, вскарабкавшись на пассажирское сиденье и в сердцах хлопнув дверцей.

      – Шваба и Браатца мы потеряли. Ходу, ходу! – Хоффман махнул вперед.

      Не тратя времени на скорбь, Гайст врезал по газам, погнав машину по сельской дороге. То и дело поглядывая в боковое зеркало в ожидании погони, он петлял, выписывая сложные кренделя в попытке еще больше запутать путь отхода. Наконец вывел грузовик на узкий грунтовый проселок, обсаженный ветвистыми английскими дубами и упиравшийся в большой амбар с частично провалившейся крышей. Слева виднелся сгоревший хутор.

      Остановив машину под нависающими ветвями, Гайст заглушил двигатель.

      – Надо позаботиться обо всех раненых. Мы и так потеряли много хороших людей.

      – Все на выход! – приказал Хоффман, постучав костяшками в заднюю стенку кабины.

      Как только все выбрались, Гайст оценил понесенный урон:

      – За сегодняшнюю отвагу вы все будете награждены Рыцарскими


Скачать книгу

<p>3</p>

Чисто, чисто, чисто! (нем.)