Уроки мудрости. Конфуций

Уроки мудрости - Конфуций


Скачать книгу
и вот

      Я утолила желанье, что в сердце легло.

      В поле за городом травы ползучие есть,

      Росы висят на траве тяжелы и густы.

      Знаю – прекрасный собою здесь юноша есть,

      Брови и лоб – как прекрасны они и чисты!

      Так неожиданно мы повстречались – и вот

      Радостно вместе с тобой мне, и радостен ты.

      В третью луну, праздник сбора орхидеи

      (I, VII, 21)

I

      Той порой Чжэнь и Вэй

      Разольются волнами,

      И на сбор орхидей

      Выйдут девы с дружками.

      Молвит дева дружку:

      «Мы увидимся ль, милый?»

      Он в ответ: «Я с тобой,

      Разве ты позабыла?»

      «Нет, опять у реки

      Мы увидимся ль, милый?

      На другом берегу

      Знаю место за Вэй я –

      На широком лугу

      Будет нам веселее!»

      С ней он бродит над Вэй,

      С ней резвится по склонам

      И подруге своей

      В дар подносит пионы.

II

      Глубоки Чжэнь и Вэй,

      Мчат прозрачные волны,

      Берег, в день орхидей

      Дев и юношей полный…

      Дева молвит дружку:

      «Мы увидимся ль, милый?»

      Он в ответ: «Я с тобой.

      Разве ты позабыла?»

      «Нет, опять у реки

      Мы увидимся ль, милый?

      На другом берегу

      Знаю место за Вэй я –

      На широком лугу

      Будет нам веселее!»

      С ней он бродит над Вэй,

      С ней резвится по склонам

      И подруге своей

      В дар подносит пионы.

      VIII. Песни царства Ци[98]

      «Слышу, давно уж пропел петух…»

      (I, VIII, 1)

      «Слышу, давно уж пропел петух,

      Шум на дворе наполняет слух!» –

      «Рано еще, не поет петух, –

      Это гудение синих мух».

      «Уж на востоке заря ясна,

      Полон твой двор, пробудись от сна!» –

      «То не заря на востоке ясна –

      То поднялась и блестит луна».

      «Слышу я крыльев летящих звон.

      Сладок с тобой, господин мой, сон –

      Только собрался народ и ждет,

      Нас ненавидеть не должен он!»

      Взаимные похвалы охотников

      (I, VIII, 2)

      «Как на охоте вы, сударь, ловки и быстры!» –

      Так повстречался я с ним возле Нао-горы.

      Вместе двух вепрей матерых мы гнали, и он

      Ловкость мою похвалил, отдавая поклон.

      «Сударь, прекрасней охотника трудно найти!» –

      Встретил его я пред Нао-горой на пути,

      Там двух лосей мы погнали с ним вместе – и что ж, –

      Он поклонился, сказав, что и я был хорош!

      «Вы совершенны в искусстве охоты, о друг!» –

      Встретил его под горой я от Нао на юг.

      Вместе погнали мы двух под горою волков –

      Он мне, склоняясь, сказал, что и я, мол, таков!

      Встреча невесты

      (I, VIII, 3)

      Ты у ворот, где заслон перед входом[99], меня ожидал,

      Белого


Скачать книгу

<p>98</p>

Ци было одним из наиболее сильных царств эпохи Чжоу. Владения его занимали значительную часть Шаньдунского полуострова. Властители Ци принадлежали к роду Цзян.

<p>99</p>

Заслон перед входом – экран или стена, поставленная непосредственно перед воротами и закрывавшая с улицы вид на дом и внутренний двор; загородка от злых духов, которые, как считалось, летают только по прямой.