Опьяненный страстью. Адриенна Бассо

Опьяненный страстью - Адриенна Бассо


Скачать книгу
холодно заметил Бентон.

      – Герцог сейчас здесь? – небрежно спросил Ролли.

      – Да, где-то в зале. – Картер скривил губы в усмешке. – Мы с отцом не слишком ладим последнее время. Особенно когда речь заходит о выборе молодой леди брачного возраста.

      – Для вас или для него? – Майор чуть шире раскрыл глаза.

      Для него? Картер едва не поперхнулся. Мысль о том, что его вдовствующий отец может снова жениться, никогда не приходила ему в голову. Хотя… Мать Картера умерла много лет назад. И отец был еще далеко не стар. Действительно, мужчины и постарше герцога успешно женились и даже обзаводились детьми.

      Даусон охотно включился в разговор:

      – Это довольно интригующее предположение. Если бы герцог озаботился поисками невесты для себя, то не стал бы так интересоваться, чем ты занимаешься. Что ты об этом думаешь, Атвуд?

      Картер молча уставился на Даусона. Что он об этом думает? Что это полный бред. Герцог очень любил свою жену и преданно чтил ее память. Он бы никогда не мог даже подумать о том, чтобы найти ей замену.

      – Мне кажется, в последнее время головы моих друзей слишком заняты размышлениями о женитьбе, – резко сказал Картер, не желая разбираться в собственных чувствах по этому поводу. – Идемте, джентльмены. Несколько обязательных танцев – и покинем этот бал, чтобы поискать настоящих развлечений.

      Доротея рассеянно водила пальцем по белой атласной тесьме на юбке своего платья, все дальше отходя в угол. Она нарочно оставила несколько следующих танцев в своей карточке незанятыми, чтобы передохнуть или станцевать с кем-то из тех, кто не счел нужным подойти к ней. Может, с маркизом Атвудом?..

      – Мисс Аллингем?

      Чтобы не вскрикнуть от потрясения, Доротея чуть не прикусила себе язык. «Боже милостивый, он здесь!» Она присела в вежливом реверансе.

      – Добрый вечер, милорд. – Девушка сохраняла холодное выражение лица, опасаясь, что не сможет улыбнуться без того, чтобы не выглядеть – как и не чувствовать себя – полной дурой. – Очень любезно с вашей стороны посетить мой бал.

      – Я бы ни за что не пропустил его. Пожалуйста, позвольте представить вам моего друга, майора Грегори Роллингсона, нового героя войны.

      Доротея в растерянности перевела взгляд на статного мужчину, стоявшего рядом с маркизом. Тот поклонился и улыбнулся ей.

      – Очень приятно познакомиться с вами, мисс Аллингем. Музыканты играют кадриль. Не окажете ли честь потанцевать со мной? – спросил майор. – Хотя, боюсь, я не слишком ловок на танцевальной площадке. Но обещаю, что постараюсь выполнять па в нужном порядке.

      – А можете ли вы обещать, что не оттопчете мне ноги, майор Роллингсон? – спросила Доротея, кокетливо наклонив голову.

      – Постараюсь, – ответил Ролли, широко улыбнувшись.

      Доротея сумела сдержать легкий вздох разочарования. Майор показался ей очень приятным и обходительным джентльменом, но она жаждала внимания маркиза Атвуда, а не его друга. Как чудесно было бы потанцевать и пофлиртовать с маркизом! Но он не пригласил ее.

      – Я с удовольствием


Скачать книгу