Уральские сказы – I. Павел Бажов

Уральские сказы – I - Павел Бажов


Скачать книгу
поживилась и паротина жена; поди-ко, получи по заемной бумаге, коли все железо и медь заложены!

      Про Танюшку с той поры в нашем заводе ни слуху ни духу. Как не было. Погоревала, конечно, Настасья, да то же не от силы. Танюшка-то, вишь, хоть радетельница для семьи была, а все Настасье как чужая.

      И то сказать, парни у Настасьи к тому времени выросли. Женились оба. Внучата пошли. Народу в избе густенько стало. Знай, поворачивайся – за тем догляди, другому подай… До скуки ли тут!

      Холостяжник – тот дольше не забывал. Все под Настасьиными окошками топтался. Поджидали, не появится ли у окошечка Танюшка, да так и не дождались.

      Потом, конечно, оженились, а нет-нет в помянут:

      – Вот-де какая у нас в заводе девка была! Другой такой в жизни не увидишь.

      Да еще после этого случаю заметочка вышла. Сказывали, будто Хозяйка Медной горы двоиться стала: сразу двух девиц в малахитовых платьях люди видали.[2]

      Каменный цветок

      Не одни мраморски на славе были по каменному-то делу. Тоже и в наших заводах, сказывают, это мастерство имели. Та только различка, что наши больше с малахитом вожгались, как его было довольно, и сорт – выше нет. Вот из этого малахиту и выделывали подходяще. Такие, слышь-ко, штучки, что диву дашься: как ему помогло.

      Был в ту пору мастер Прокопьич. По этим делам первый. Лучше его никто не мог. В пожилых годах был.

      Вот барин и велел приказчику поставить к этому Прокопьичу парнишек на выучку.

      – Пущай-де переймут все до тонкости.

      Только Прокопьич, – то ли ему жаль было расставаться со своим мастерством, то ли еще что, – учил шибко худо. Все у него с рывка да с тычка. Насадит парнишке по всей голове шишек, уши чуть не оборвет, да и говорит приказчику:

      – Не гож этот… Глаз у него неспособный, рука не несет. Толку не выйдет.

      Приказчику, видно, заказано было ублаготворять Прокопьича.

      – Не гож, так не гож… Другого дадим… – И нарядит другого парнишку.

      Ребятишки прослышали про эту науку… Спозаранку ревут, как бы к Прокопьичу не попасть. Отцам-матерям тоже не сладко родного дитенка на зряшную муку отдавать, – выгораживать стали своих-то, кто как мог. И то, сказать, нездорово это мастерство, с малахитом-то. Отрава чистая. Вот и оберегаются люди.

      Приказчик все ж таки помнит баринов наказ – ставит Прокопьичу учеников. Тот по своему порядку помытарит парнишку, да и сдаст обратно приказчику.

      – Не гож этот…

      Приказчик взъедаться стал:

      – До какой поры это будет? Не гож да не гож, когда гож будет? Учи этого…

      Прокопьич знай свое:

      – Мне что… Хоть десять годов учить буду, а толку из этого парнишки не будет…

      – Какого тебе еще?

      – Мне хоть и вовсе не ставь, – об этом не скучаю…

      Так вот и перебрали приказчик с Прокопьичем много ребятишек, а толк один: на голове шишки, а в голове – как бы убежать. Нарочно которые портили, чтобы Прокопьич их прогнал.

      Вот так-то и дошло дело до Данилки


Скачать книгу

<p>2</p>

Впервые опубликован в 1938 г. (газета «На смену», г. Свердловск, с 18 сентября – до 14 ноября 1938 г. и альманах «Уральский современник», г. Свердловск, кн. 1-я, 1938). Первоначально сказ назывался «Тятино подаренье», при подготовке к печати автор заменил это заглавие другим – «Малахитовая шкатулка». Замена оказалась удачной, название стало общим для всей книги сказов, отмеченной в 1943 г. Сталинской премией второй степени. В передовой газеты «Правда» («Лауреаты сталинских премии», 20 марта 1943 г.) говорится: «Родина дорога нам и бескрайными голубеющим просторами своими, и широкими реками, и горами, и народами своими, их говором, их сказами и преданиями. Народу нашему полюбился старый уральский сказочник П. Бажов. Его «Малахитовая шкатулка» содержит в себе самоцветы народной поэзии».

Книга «Малахитовая шкатулка» неоднократно переиздавалась Первое издание вышло в г. Свердловске, в 1939 г. Сталинская премия была присуждена автору за второе издание книги, вышедшее в московском издательстве «Советский писатель» в 1942 г. Третье издание – выпустил Гослитиздат в 1944 г.; четвертое – Свердлгиз, 1944 г.; пятое издание вышло в Москве в издательстве «Советский писатель» в 1947 г.; шестое – выпустил Гослитиздат, М. 1948 г.; седьмое – Свердлгиз, 1949 г.; восьмое – последнее прижизненное издание, в составления которого принимал участие автор, – выпушено Лениздатом в 1950 г.

В 1944 г. книга была выпущена в Англии. В этой связи П. Бажов интересовался характером перевода и издания. Он писал: «Ведь и для автора, и для сказов, которые, как вам известно, партийно направлены, далеко не безразлично, кто будет издавать… Когда переводят свои, там может быть порой и смешное в подыскании адекватных выражений, но есть полная уверенность, что извращений основной мысли не будет, а ведь в частном издательстве могут и вверх ногами поставить, а то выделить одну мишуру». (Из архива П. Бажова. Письмо от 25 февраля 1945 г.)

Из зарубежных изданий «Малахитовой шкатулки» можно еще назвать – «Steinblomsten», Falken forlag, Oslo (Норвегия), 1946 г, «La Fleur de pierre», Editions du Bateau Ivre (Франция), 1947 г.; книга вышла и в славянских странах, в частности в Чехословакии (1946). Отдельные сказы опубликованы на китайском языке – журнал «Литература и искусство», Шанхай, № 25. 1946.