Введение в историю индийского искусства. Сергей Ольденбург

Введение в историю индийского искусства - Сергей Ольденбург


Скачать книгу
прижался на берегу,

      Вдали святые Гималаи, теснины гор,

      По склонам зримы антилопы, и тут, и там,

      Висят отшельников одежды среди ветвей,

      И трется глазом лань тихонько о рог самца.

      Шут (в сторону):

      – Послушать его, так подумаешь, что он, пожалуй, всю картину заполнит бородатыми отшельниками.

      Царь:

      – И еще одно украшение, которое Шакунтала любила, я забыл нарисовать.

      Шут:

      – Что именно?

      Мишракеши:

      – Что-нибудь подходящее к девушке, живущей в лесу.

      Царь:

      Сирис – цветок в волосах, возле уха,

      Тычинки цветка прикоснулись к щеке,

      И лотосы, точно осенние луны,

      Их нежная перевязь между грудей.

      Шут:

      – Но почему закрывает она лицо свое руками, этими нежными пальцами, чьи кончики, как кончики розовых лотосов? Она чего-то как будто испугалась. (Смотрит с удвоенной внимательностью.) А, вижу. Тут злая, смелая пчела. Она ворует мед и потому летит к ее лилейному лику.

      Царь:

      – Прогони ее.

      Шут:

      – Это твое дело – наказывать зломыслящих.

      Царь:

      – Правда. Любезная гостья цветущей лозы, ты чего тут жужжишь и даром время тратишь?

      Ты вьешься тут, а твой дружок

      Твоя звенящая подруга

      Уселась рядом на цветок

      И мед не хочет пить без друга.

      Мишракеши:

      – Какой благородный способ удалять назойливых.

      Шут:

      – Эта порода настойчива, даже когда предостерегают.

      Царь (с гневом):

      – Ты не желаешь слушаться моих приказаний? Так слушай же:

      Если к нежному цветку

      Ты посмеешь прикоснуться,

      Если тронешь ты тот рот,

      Где я пил усладу счастья,

      Эту дерзость я твою

      Накажу без снисхожденья

      Я тебя запру в цветок,

      Будешь в лотосе – в темнице.

      Шут:

      – Ну этим ты ее не очень устрашишь. (Смеется. К самому себе.). Он прямо свихнулся. И я, впрочем, хорош, что время с ним здесь коротаю.

      Царь:

      – Она не хочет улететь, несмотря на мои предостережения?

      Мишракеши:

      – Странные перемены вызывает любовь даже в достойном и смелом человеке.

      Шут (громко):

      – Человече добрый, ведь это же только картина.

      Царь:

      – Картина?

      Мишракеши:

      – Я и то позабыл об этом. А он – весь в своих мыслях.

      Царь:

      – Недобрую услугу ты мне оказал.

      Я грезил, будто она со мною,

      К ней сердце билось горячо,

      Но ты заставил меня все вспомнить.

      И вот любовь моя – лишь тень.

      Мишракеши:

      – Странно играет им Судьба.

      Царь:

      – Друг, как же вынести мне скорбь, которая без перерыва?

      Я ночью не могу уснуть,

      Чуть задремлю – она со мною,

      Проснусь


Скачать книгу