Смерть надевает маску. Эшли Уивер

Смерть надевает маску - Эшли Уивер


Скачать книгу
он в тигровой маске.

      – Но бал едва только начался, – расстроенно проговорила Марджори Эклз.

      – Совершенно верно. А начать пить я должен был уже несколько часов назад.

      – Неужели вашим гостям не будет вас не хватать? – поинтересовалась я.

      Он улыбнулся.

      – Поэтому-то я и люблю маскарады. Никто не может знать наверняка, явился я на бал или нет. Дамы, я рассчитываю, что позже каждая из вас подарит мне хотя бы один танец. – Он взял мою ладонь. – Вы согласитесь на вальс со мной в полночь, когда маски можно будет снять?

      – Если пожелаете.

      – Хорошо. Ага, вот и он! – воскликнул виконт, увидев какого-то джентльмена – очевидно, это был мистер Дуглас-Хьюз. – Дамы, прошу меня извинить…

      Мы смотрели, как он удаляется.

      – Надеюсь, Сэнди не станет много пить, – вздохнула миссис Дуглас-Хьюз. – От спиртного ему часто бывает нехорошо.

      – А чем на балах занимаются джентльмены в Америке, где пить запрещено? – спросила ее Марджори.

      – Абсолютно тем же, – рассмеялась Мэйми. – Похоже, все мужчины одинаковые.

      – Мужчину, похожего на лорда Данмора, я еще не встречала, – проговорила Марджори Эклз, провожая глазами его удаляющуюся фигуру. – Как же он красив! Что ж, тем печальнее.

      – Думаю, он не так плох, как о нем говорят, – произнесла я мягко.

      – Да, наверное, ничего непростительного он не совершил. Однако все эти актриски и танцовщицы… А вдобавок Вивьен Гармонд, та еще история. Но вы и без меня все знаете.

      – Боюсь, что нет, – созналась я.

      – Честно? Поразительно, все кому не лень говорили об этом.

      – Марджори, не надо, наверное… – начала было Фелисити, но ее сестра не обратила на это внимания.

      – Они были очень близки с миссис Гармонд, – продолжала она. – Говорят, он оплачивает ей жилье. А еще ее маленький сын с виду вылитый виконт, а он не дает себе труда развеять эти сплетни.

      Я подняла брови. Пускай иногда в высших кругах иметь любовницу и считалось хорошим тоном, однако не опасаться откровенных разговоров об этом было довольно вызывающим жестом. К тому же слухи и предположения – это одно, а открыто содержать женщину и фактически признавать внебрачного ребенка – абсолютно другое.

      – Она-то утверждает, что ее муж умер, а люди делают вид, что верят. Но чей ребенок, известно всем. А он… Наверное, он считает, что жениться на ней вовсе не обязательно: можно выбрать невесту помоложе и посолиднее, сами в очередь выстроятся. А что репутация станет еще гаже – это все равно.

      Я молча переварила услышанное. Теперь все становилось на свои места: присутствие миссис Гармонд на вчерашнем ужине, где этого не хотела ни одна живая душа, взгляды, которые она раз за разом бросала на виконта… Если все это правда, то мое мнение о лорде Данморе не улучшится ни на йоту. Однако я привыкла относиться к сплетням скептически.

      Я окинула комнату взглядом, гадая, пришла ли миссис Гармонд на этот бал или нет. И почему-то была уверена, что она здесь, с горечью наблюдает за тем, как ее любимый


Скачать книгу