Званый ужин в английском стиле. Валерия Вербинина

Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина


Скачать книгу
плечами.

      – Александр, мы уже уходим? – подала голос Варенька.

      Но барон оставил ее вопрос без внимания. Его интересовало, куда запропастилась Амалия? Не слушая больше, что говорит невеста, Александр стремительным шагом вышел из гостиной и в коридоре столкнулся с одной из служанок.

      – Что такое? В чем дело? – металлическим, хорошо поставленным офицерским голосом рявкнул он.

      – Ой, не знаю, барин! – взвигнула та, но глаза у нее были круглые от страха.

      Оттолкнув девушку, Александр бросился в малую гостиную, куда стекался народ.

      Войдя в комнату, он сразу же увидел на ковре завалившегося в обмороке лохматого недоросля. Очки все-таки сумели покинуть переносицу Митеньки и лежали на ковре рядом. Амалия наклонилась и подобрала их. Возле потерявшего сознание юноши суетились мать и доктор. Павел Петрович с отчаянным видом стоял возле дивана и ломал руки.

      Александр подошел ближе. Разумеется, весь тарарам возник вовсе не из-за непутевого юноши, так некстати потерявшего сознание, – истинной причиной являлся распростертый на диване Беренделли. Глаза маэстро были широко раскрыты, из уголков рта стекали слюна и кровь. Из груди маэстро торчал кинжал с фигурной рукоятью – возможно, один из тех, что украшали стены комнаты. Александр быстро оглядел их и натренированным взглядом сразу же отметил пустые ножны в простенке между окнами. Американский кузен Амалии, стоя напротив, тоже рассматривал их.

      – Прошу ничего здесь не трогать, – повернулась Амалия к Павлу Петровичу.

      Тот, судя по всему, даже не понял, о чем его просили, но все равно механически кивнул головой.

      Александр покосился на невозмутимого Билли, заложил руки за спину и подошел к бывшей жене. Митенька на полу тихо застонал – мать поднесла к его носу нюхательную соль.

      – Убийство? – спокойно спросил Александр.

      Амалия пожала плечами.

      – Как видите.

      – Ясно. – Александр дернул щекой. – И кто же это сделал?

      Баронесса Корф усмехнулась.

      – Тот, кто вошел сюда между уходом доктора де Молине, который оставил больного отдыхать на диване, и нашим появлением, – сказала она.

      Барон Корф метнул на нее быстрый взгляд.

      – Ценные вещи на месте?

      – Бумажник и кольцо? Да. Их никто не трогал.

      Александр вздохнул.

      На полу Митенька слабо застонал и приоткрыл глаза. По щекам его матери текли слезы. Она вполголоса стала уговаривать сына подняться. Павел Петрович поспешил к ним, но тут Митенька некстати вновь увидел труп и снова обмяк на ковре.

      – Вы думаете о том же, о чем и я? – спросил барон.

      Амалия с любопытством взглянула на него и осведомилась:

      – И о чем же я думаю, по-вашему?

      Ее бывший муж пожал плечами.

      – Вы считаете, здесь действовал тот убийца, о котором нас предупреждал маэстро Беренделли. Верно?

      Доктор де Молине, который снова пытался привести Митю в чувство, поднялся, покачал головой и предложил:

      – Лучше перенести его в спальню. Для молодого человека


Скачать книгу