Мисс Хобс. Джером К. Джером
Она уехала со своей подругой, мисс Фейри.
ДЖЕССОП (выходит на середину). Мисс Фейри на лестнице проскочила мимо меня, но не остановилась. Куда они поехали?
ПЕРС. Я тоже хотел бы это знать.
МИСС Э. (Поднимает письмо, оброненное БЬЮЛОЙ). Может, это письмо вам поможет.
ПЕРС. (Берет письмо). «Моя драгоценнейшая Бьюла…». От мисс Хобс (поворачивает лист обратной стороной). «Всегда искренне твоя, Хенриетта Хобс». Кошка!
МИСС Э. Кто она, значения не имеет. Прочитай, что в письме.
ПЕРС. «Моя драгоценнейшая Бьюла! Пишу тебе кратенько, чтобы сообщить, что мы сняли старый Милл-Хаус в Нью-Хейвене. И теперь, дорогая, мы будет гораздо ближе друг к другу. Я собираюсь организовать некое подобие «Летнего клуба для женщин». (Презрительным тоном). Летний клуб! «У меня щемит сердце, когда я думаю о твоих страданиях…». Крокодилиха!.. «Чем больше я узнаю о семейной жизни, тем яснее вижу свое предназначение в этом мире – спасать женщин от того, что хуже рабства». Да она больна на всю головку! «Если все станет совсем уж невыносимым, помни, дорогая, что у тебя есть я, твоя верная подруга, и ты всегда найдешь убежище под моей крышей».
МИСС Э. Опять эта крыша.
ПЕРС. Я засужу эту женщину. Она увела у меня жену. (Читает). «Приезжай поскорее, чтобы повидаться со мной. Всегда искренне твоя, Хенриетта Хобс. Постскриптум. Миллисент Фейри разорвала свою помолвку с этим Джессопом (смотрит на ДЖЕССОПА) и присоединилась ко мне. Я так за нее рада, бедное дитя. Он же типичный мужчина» (бросает письмо на стол, смотрит на ДЖЕССОПА, потом на мисс Э.).
ДЖЕССОП (опирается на трость, являя картину полнейшего отчаяния). Я получил ее письмо вчера утром и приехал сюда поздним вечером. Подумал, что мисс Кингсерл сможет мне помочь.
ПЕРС. Единственное, что нам поможет, так это похороны мисс Хобс. Кто-то должен отравить эту женщину.
ДЖЕССОП. Как я понимаю, они поехали туда.
ПЕРС. Да, конечно, в этот самый летний клуб.
МИСС Э. Могло быть и хуже. А так ты знаешь, где она, и никакого вреда ей не причинили.
ПЕРС. Никакого вреда! Никакого вреда, кроме общения с этой… (Стук в дверь, пауза, потом ПЕРСИВАЛЬ раздраженно отвечает, шагнув к двери). Что такое?
Мисс Э. подходит к двери.
ЧАРЛЬЗ (из-за двери). Сэр, к вам какой-то господин.
ПЕРС. Скажи ему, пусть уходит и повесится.
ЧАРЛЬЗ. Сэр, он говорит, что вы будете рады его видеть.
ПЕРС. Какой самонадеянный. Я никого не хочу видеть. Как его зовут?
ЧАРЛЬЗ. Он говорит, что значения это не имеет.
ПЕРС. Он что, бродяга? Ты не можешь быстренько избавиться от него? Как он выглядит?
ЧАРЛЬЗ (после паузы). Высокий, подтянутый, с песочной… (пауза). Я хочу сказать, с каштановой бородой (или усами, если актер предпочитает их).
ПЕРС. Не знаю его… не хочу знать. Скажи, что меня нет дома.
ЧАРЛЬЗ (после паузы). Он говорит, что не торопится и может дождаться вашего прихода.
ПЕРС. (До него внезапно доходит, что гость может слышать каждое слово). Где он?
ЧАРЛЬЗ. Здесь, сэр, за дверью, сэр.
ПЕРС. (Потрясает кулаком