Республика воров. Скотт Линч

Республика воров - Скотт Линч


Скачать книгу
и козочка тут,

      Ходит вол под ярмом, куры яйца несут.

      Конь и к плугу привык, и с уздою знаком,

      Ну а ты подружись-ка с моим петушком…

      – О боги, где тебя этому научили?! – ухмыльнулся Цеппи.

      Кало захохотал во все горло, а Галдо тут же невозмутимо подхватил следующий куплет:

      Кто встает на заре, кто размерами горд,

      А вот мой петушок и задорен, и тверд,

      И вдобавок всех прочих усердней в трудах!

      Приласкай же его, чтоб совсем не зачах…»[2]

      Гулко хлопнула потайная дверь, ведущая в подземное логово Древнего стекла. Отец Цеппи вскочил из-за стола, а Кало и Галдо бросились к кухонным ножам.

      Локк сполз с табуретки и прикрылся грифельной доской, как щитом; разглядев, кто вошел на кухню, он непроизвольно разжал пальцы, и доска с грохотом упала на половицы.

      – Ох, а мы тебя так рано не ждали! – обрадованно воскликнул Цеппи.

      Посреди кухни стояла Бет – подросшая, с темно-русыми волосами, собранными в хвост. Бет. Живая и невредимая.

3

      – Не может быть, – ошеломленно пролепетал Локк. – Ты же умерла!

      – Еще как может. В конце концов, я здесь живу. – Бет бросила к ногам коричневую кожаную сумку и, вытянув ленту из волос, тряхнула головой; русые пряди рассыпались по плечам. – А ты кто такой?

      – Я… а ты меня не помнишь?

      – Тебя?

      Несказанная радость Локка сменилась горьким разочарованием. Пока он лихорадочно соображал, как лучше ответить, Бет, приглядевшись, удивленно воскликнула:

      – О боги, да это же Ламора!

      – Он самый, – подтвердил Цеппи.

      – Вы и его купили?

      – По дешевке. Обед в харчевне дороже обходится. Да, твой бывший хозяин мне его сам предложил, – улыбнулся Цеппи, с отцовской гордостью взъерошив русые пряди Бет.

      Она почтительно поцеловала ему руку.

      – Но все же говорили, что ты утопла! – не унимался Локк.

      – Ага, – кивнула она.

      – А почему тогда…

      – У нашей Сабеты весьма любопытное прошлое, – пояснил Цеппи. – Чтобы объяснить ее исчезновение с Сумеречного холма, пришлось небольшое представление устроить, следы замести.

      Бет… Сабета… За время, проведенное с Безглазым священником, Локк не раз слышал это имя и теперь чувствовал себя полным придурком из-за того, что сразу не сообразил, о ком идет речь. Но он ведь думал, что она умерла… Восторг, безмерное удивление, стыд и досада внезапно сменились жаром в животе: Бет жива и живет здесь, у Цеппи!

      – А куда… а где ты была? – спросил Локк.

      – Училась, – ответила Сабета.

      – И как ученье? – полюбопытствовал Цеппи.

      – Госпожа Сибелла говорит, что я, в отличие от прочих каморрских учениц, менее вульгарна и неуклюжа.

      – А ты… э… значит… – промямлил Локк.

      – Великая похвала в устах расфуфыренной старой грымзы, – заметил Цеппи, не обращая внимания на Локка. – Вот мы сейчас и проверим. Галдо, пригласи Сабету на бергамаску. Complar entant.

      – Может, не надо, а? – заныл Галдо.

      – Хороший вопрос.


Скачать книгу

<p>2</p>

Перевод М. Виноградовой.