Legenda о «писающем британце». Павел Тюрин
нашел Рыбак для выражения чувств влюбленных!)
I don’t know what I was doing,
Я не знаю, как это получилось,
(Вот тот самый момент, когда Риччи оказался уже переполненным давно бродившим в нем чувством!)
When suddenly we fell apart
Но неожиданно мы расстались…
(Это о том, как балерина, увидев Риччи на посту, не встала рядом с ним, а сбежала к другому)
Nowadays, I cannot find her
But when I do, we’ll get a brand new start
Теперь я не могу найти её,
Но, когда я найду её, мы всё начнём с самого начала
(Не найдет он ее! Не суждено им больше встретиться! Разошлись их дорожки!)
I’m in love with a fairytale,
Even though it hurts
Я влюблён в сказку,
Хоть это и больно.
(Но чувство первой любви в душе не утихает, и всем от этого больно)
Cause I don’t care if I lose my mind
I’malreadycursed
И мне всё равно, потеряю ли я рассудок,
Ведь я уже проклят…
(Он проклят судьбой и Барби, но теперь ему все равно)
На оперных сценах[39]
Трудно было допустить, что за сюжет «Легенды о британце» сразу же не ухватятся мастера оперного искусства. Как известно, драматургическое содержание оперы воплощается не только в либретто, но и в музыке, поэтому перед создателями оперы стояла сложнейшая задача – образными средствами выразить широту, долготу и глубину его влияния на души современников. Опера – это «драма, выраженная в музыке», а не какая-нибудь пьеска с воплями и подтанцовками, и история о неразделенной любви Блокхэда как нельзя лучше ей соответствует.
Сразу на нескольких мировых сценах полным ходом идут репетиции на либретто, написанному разными авторами – на одних подмостках готовятся постановки в классическом итальянском исполнении, на других театральных площадках разрабатывают варианты оперной буффонады с особо острым комическим характером. В борьбу за право исполнения арий главного героя вступили выдающиеся оперные певцы: от самых известных и блестящих (Николай Васков) до менее популярных, но тоже талантливых (Хосе Доминго, Пласидо Каррерас и др.).
Для детей младшего и среднего возраста[40]
Современным Барби образ Кена уже порядком поднадоел, и теперь им больше по душе образ мужественного «британца». «Устами британца глаголет истина» – шушукались дети. Пришло время новых героев, поэтому инициативная группа родителей, неравнодушных к проблемам своих детей, заручившись поддержкой методистов из республиканского ОМОНа (отдела Министерства образования и науки)[41], обратилась с просьбой к директорам кукольных театров – не забыть включить в репертуар нового сезона образ нового кумира детворы. Кукольники с пониманием откликнулись на смену нравственных ориентиров подрастающего поколения и собираются поставить многосерийный кукольный спектакль. Сейчас сразу несколько детских писателей трудятся над созданием детской версии похождений Блокхэда
39
Музыкальный вестник «Drammo per musica».
40
Билингвальный латышско-русский журнал для детей «Ne’ssy!» – удивительная перекличка бодрящего названия журнала с именем волшебницы озера Лох-Несс (Nessy the Loch Ness Monster) – смотри Часть II.
41
Кое-кто, по старой памяти, пугается этого буквенного сочетания – ОМОН. Тут как посмотреть – это одна из головоломок для местных интеллектуалов. Если по-русски, то, действительно, вспоминается «отряд милиции особого назначения». Но можно же читать как надо, т. е. наоборот! И тогда открывается, замаскированная латынью, человечность особого назначения – НОМО. Все просто! Нужно только самому определиться и выбрать подходящий ракурс чтения и жизненную позицию.