Ключ света. Нора Робертс
кран был выполнен в форме лебедя.
Мозаика на полу изображала улыбающуюся русалку, которая сидела на скале посреди синего моря и расчесывала волосы.
На этот раз, дважды проверив, что заперла дверь, Мэлори опустилась на колени, чтобы полюбоваться искусством мастера.
«Потрясающе… – думала она, касаясь кончиками пальцев мозаичных плиток. – Вне всяких сомнений, старинная… И превосходной работы».
Что может быть прекраснее, чем талант создавать красоту?
Мэлори встала и вымыла руки мылом с легким ароматом розмарина. Затем немного полюбовалась нимфами и сиренами Уотерхауса[4] на стенах и достала из сумочки компактную пудру.
С волосами уже ничего не поделаешь. Мэлори зачесала их назад и скрепила на шее заколкой из горного хрусталя, но непогода все равно растрепала светлые пряди. Ладно, сойдет. Она припудрила нос. Что-то вроде художественного беспорядка. Не так элегантно, как у рыжей хозяйки, но ей к лицу. Потом Мэлори обновила помаду – бледно-розовый цвет оказался удачным. Ее молочно-белой коже шли нежные тона.
За костюм для коктейлей она явно переплатила.
«Но ведь женщине позволительно иметь кое-какие слабости», – утешила себя Мэлори, разглаживая узкие шелковые лацканы. Кроме того, серовато-синий цвет очень шел к ее глазам, а искусный крой делал костюм одновременно деловым и элегантным. Она закрыла сумочку и вскинула голову.
– Ну что ж, Мэл, займемся делом.
Девушка с трудом удержалась, чтобы на цыпочках не вернуться в холл и не полюбоваться картинами.
Каблуки громко цокали по каменному полу. Ей всегда нравился этот звук. Решительный и в то же время женственный.
Она вошла в гостиную – огромный зал – и не смогла удержаться от восхищенного вздоха.
Ничего подобно Мэлори не приходилось видеть даже в музеях. Старинная медь и бронза, начищенные до зеркального блеска… Глубокие, насыщенные цвета, свидетельствующие о таланте и вкусе художника… Ковры, подушки и портьеры – настоящие произведения искусства, не уступающие картинам и скульптурам. У дальней стены располагался облицованный малахитом камин, внутри которого Мэлори могла бы встать, раскинув руки в стороны. Оранжевые и золотистые языки пламени лизали огромные поленья.
Превосходная оправа для женщины, словно сошедшей со страниц волшебной сказки.
Мэлори захотелось остаться здесь, насладиться этим праздником цвета и света.
– Когда я сюда вошла, мне понадобилось минут пять, чтобы прийти в себя.
Мэлори вздрогнула и повернулась. Около окна стояла женщина.
Яркая внешность. Открытый взгляд темно-карих, глубоко посаженных глаз. Узкий, прямой нос и широкий рот с нетронутыми помадой губами. Густые каштановые локоны изящно спускаются на плечи. Дюймов на шесть[5] выше самой Мэлори. Пышные формы. Фигуру выгодно подчеркивают строгие черные брюки и жакет до колен, надетый на обтягивающий белый топ.
В одной руке у женщины был бокал с шампанским, другую она протянула
4
Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) – английский художник, известный своими женскими образами, которые он заимствовал из мифологии и литературы.
5
Приблизительно 15 сантиметров.