Дела адвоката Монзикова. Зяма Исламбеков

Дела адвоката Монзикова - Зяма Исламбеков


Скачать книгу
Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      ИТУ – исправительно-трудовые учреждения.

      2

      В разговоре опер – оперуполномоченный инспектор.

      3

      В бытность министра МВД РФ Степашина С.В., доктора юридических наук, профессора, академика, и пр. ГАИ переименовали в ГИБДД (государственную инспекцию безопасности дорожного движения). Но в народе эта аббревиатура так и не прижилась.

      4

      А в городе насчитывалось 6 (!) коллегий.

      5

      На уголовном жаргоне цирик – надзиратель.

      6

      Дорожно-патрульной службы.

      7

      На одесском жаргоне не мацать – не трогать.

      8

      Сейчас, как говорят «бывалые гаишники», на палке никто не ездит, а если кто и ездит, то лишь зеленая молодежь. У нормального гаишника всегда есть своя машина, либо – «капуста на тачку».

      9

      ЦАБ – центральное адресное бюро.

      10

      Существует явный антагонизм между гаишниками и милиционерами. Большинство гаишников себя с милицией не отождествляет, считая всех милиционеров более «низшей кастой».

      11

      Юшка на жаргоне – кровь.

      12

      Зеньки – глаза (уголовный жаргон).

      13

      Дальнереченск – город в Приморском крае, расположенный на северо-западе, у границы с Китаем.

      14

      КП ГАИ – контрольный пост ГАИ.

      15

      Так уж повелось, что каждый руководитель в МВД «отделывает» свой кабинет либо деревом, либо ДСП, либо еще чем-нибудь деревянным. Причем всегда есть цветной телевизор, видик, компьютер, факс, холодильник и… обязательно диван. Многие вещи и приборы стоят в кабинете «для балды», т. к. пользоваться ими хозяин не умеет. А отдать в пользование подчиненным – жалко.

      16

      Обычно Бровский вставлял матерные слова для связки слов через слово или, иногда, через два. Здесь же был мат на мате, мат – перемат.

      17

      Вещдоки – вещественные доказательства.

      18

      Бриджи – милицейские брюки, концы которых заправляются в сапоги.

      19

      Марти Ларни – известный финский писатель, автор юмористического романа «Четвертый позвонок или мошенник по неволе». Джерри Финн – главный герой нескольких произведений популярного писателя.

      20

      Любимая поговорка Изи Шлепенпопа, гражданина двух стран, отца четырех несовершеннолетних детей.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcG BwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwM DAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAL4AjoDAREA AhEBAxEB/8QAHQAAAAcBAQEAAAAAAAAAAAAAAgMEBQYHCAEJAP/EAFMQAAIBAwMCBAQDBQUHAQUA EwECAwQFEQYSIQAHCBMxQRQiUWEJMnEVI0KBkRZSobHwFyQzYsHR4fEYJTRDcoImU2OSojVzNkRk wwoZJ3SDstL/xAAdAQABBQEBAQEAAAAAAAAAAAACAAEDBAUGBwgJ/8QARhEAAQMCBAQDBgQFBAEC BQQDAQACAwQRB
Скачать книгу