Алиса в Итакдалии. Тахира Мафи
молча направились к своему четырехкомнатному домику, отделанному в медовых и каменистых тонах. Комната, чтобы есть; комната, чтобы сидеть; комната для мамы и комната для Алисы и тройняшек. Слишком тесно для пятерых – но лучшего судьба предложить им не могла.
Глиняная кровля задыхалась в объятиях ползучего плюща, который сплелся с ней так тесно, что теперь его нельзя было отстричь и садовыми ножницами. Несколько побегов нахально свешивались с крыши, и мама отвела одну лозу в сторону, чтобы они могли пройти в открытую парадную дверь.
В доме царила тишина. Братья еще были в школе.
В кухне мать указала Алисе на пустой стул. Стоило той усесться, как мама заняла стул рядом и смерила дочь взглядом таким свирепым, что Алиса содрогнулась. До этой секунды она и не представляла, какие у нее проблемы! Сердце девочки ухнуло в пятки, подпрыгнуло и вернулось на место, стукнувшись о ребра. Алиса сжала кулаки и, несмотря на краткий приступ паники, задумалась, что они будут есть на полуденник.
Мама вздохнула.
– Утром приходила миссис Ньюбэнкс.
«Дурацкая миссис Ньюбэнкс!» – чуть не закричала Алиса.
– Она сказала, что Оливер пытался с тобой связаться. Думаю, ты его помнишь.
Тишина в ответ.
– Алиса, – продолжила мать уже мягче, отводя взгляд. – Оливер прошел Сдачу в прошлом году. Сейчас ему тринадцать.
Это Алиса тоже знала.
Оливер был на год старше, так что они не должны были учиться вместе. Но он потерял год, когда ухаживал за мистером Ньюбэнксом, которого скосила лихолёдка, и в итоге оказался в ее классе. Дурацкий больной мистер Ньюбэнкс разрушил всю ее дурацкую жизнь. У дурацкой миссис Ньюбэнкс родился такой же дурацкий сынок. Дурацкие Ньюбэнксы побили все рекорды дурацкости за последние тридцать лет.
Алисе не было никакого дела до Сдачи Оливера. Да и кому было? Уж точно не ей. Если ей и следовало о ком-то беспокоиться, так только о себе.
Завтра вся ее жизнь переменится.
Алиса твердо в это верила.
Девочка скрестила руки на груди. Снова их опустила.
– Не понимаю, зачем мы ведем этот разговор, – наконец сказала она. – Я ради Оливера Ньюбэнкса и пальцами не щелкну. Может подавиться жабой.
Мама с трудом сдержала улыбку и поднялась, чтобы поставить кастрюлю на огонь.
– Разве тебе не любопытно, – спросила она, не оборачиваясь, – какое задание ему дали?
– Нет. – Алиса принялась отодвигать стул, чтобы уйти, и деревянные ножки противно заскрипели по деревянному полу.
– Алиса, сядь. – В голосе матери больше не слышалось и намека на мягкость.
Девочка обернулась в дверях и сжала кулаки.
– Нет.
– Алиса Алексис Квинсмедоу, ты немедленно сядешь на место!
– Нет.
– Алиса…
Она бросилась бежать.
Прочь из дверей, вдоль по дорожке, через луг и поле, мимо пруда, через мост, по холму – и вверх, вверх, вверх по самому высокому дереву в Ференвуде.