Последняя жемчужина. Лия Флеминг
Китти сунула ей под нос свои ладони.
– Посмотри только на мои руки! Я весь день стирала, а ты опять пришла поздно! Ты прохлаждаешься в своем шикарном магазине, а мне приходится делать и твою работу, это несправедливо!
– Мы все должны хоть чем-то помогать маме, к тому же скоро Рождество. Я хочу, чтобы у нас был настоящий праздник, поэтому работаю сверхурочно.
– Я хочу себе новое платье для церкви, старое мне ужасно надоело.
– Прежде всего Тому нужны новые ботинки, но, думаю, мы сможем подобрать подходящий материал для платья из запасов Ады.
– Почему мне нельзя что-нибудь новое?
– Ты знаешь почему… Том собирает навоз в любую погоду. Я стараюсь как могу. Слушай, если хочешь, можешь пойти со мной. Я пообещала украсить витрину, и ты могла бы мне помочь. Думаю, мистер Слингер не будет против, а для тебя это хоть какое-то разнообразие.
После того происшествия у казармы Грета старалась, чтобы Китти была поближе к ней, но это не всегда удавалось.
– А мы купим на обратном пути картофельных чипсов? – спросила Китти.
– С условием, что ты перестанешь ныть и заваришь маме чаю.
Насупившись, Китти поплелась ставить чайник на плиту. «Мистер Слингер ведь не будет против еще одной пары рук?» – размышляла Грета. Ему придется смириться с этим, ведь она не могла предоставить Китти самой себе, особенно после той истории с Нелли Райен. Почему она так переживает за свою сестру? Почему она считает своим долгом оградить ее от улицы? Это потому что Китти упряма и легко поддается дурному влиянию или причина в том, что она превращается в настоящую красавицу? Неужели она завидует собственной сестре?
14
– Вы должны помочь мне, мистер Слингер, – шептала дама в шляпке с вуалью, наклоняясь над прилавком.
Миссис Генри Клермонт была постоянной покупательницей до тех пор, пока дела ее мужа не пришли в упадок. Несколько месяцев назад она явилась в магазин с отчаянием в глазах и с зажатой в руке нитью жемчуга.
– Вы можете это продать для меня? – взмолилась она, и он выкупил у нее жемчуг по умеренной цене и продал лондонскому купцу в три раза дороже.
Сегодня она снова была чем-то обеспокоена.
– Мой муж скоро повезет меня на бал, устраиваемый в Благородном собрании, и он рассчитывает на то, что на мне будут подаренные им жемчуга. Боюсь, их у вас уже нет, это так?
– Мне очень жаль, миссис Клермонт, я долго вещи у себя не держу.
Это было неправдой. Он продавал только тогда, когда на закупки требовалось средств больше, чем у него было в наличии. Она чуть не упала в обморок, и он бросился усаживать ее на стул.
– Я погибла! Что мне делать? Купить взамен что-то другое мне не по средствам. Но он не должен ничего знать!
– Не думаю, что можно будет найти замену жемчугу такого качества. У вашего супруга хороший вкус.
Он немного помолчал, глядя на ее лицо, выражающее страдание, затем продолжил:
– Возможно,