Fruits of Culture. Tolstoy Leo

Fruits of Culture - Tolstoy Leo


Скачать книгу
shall I say to them? Shall they come in here? They say they've come about the land – the master knows, they say.

      THEODORE IVÁNITCH. Yes, they want to purchase some land. All right! But he has a visitor now, so you had better tell them to wait.

      DOORKEEPER. Where shall they wait?

      THEODORE IVÁNITCH. Let them wait outside. I'll send for them when the time comes. [Exit Doorkeeper]

      Enter Tánya, followed by three Peasants.

      TÁNYA. To the right. In here! In here!

      THEODORE IVÁNITCH. I did not want them brought in here!

      GREGORY. Forward minx!

      TÁNYA. Oh, Theodore Ivánitch, it won't matter, they'll stand in this corner.

      THEODORE IVÁNITCH. They'll dirty the floor.

      TÁNYA. They've scraped their shoes, and I'll wipe the floor up afterwards. [To Peasants] Here, stand just here.

      Peasants come forward carrying presents tied in cotton handkerchiefs: cake, eggs, and embroidered towels. They look around for an icón before which to cross themselves; not finding one, they cross themselves looking at the staircase.

      GREGORY [to Theodore Ivánitch]. There now, Theodore Ivánitch, they say Pironnet's boots are an elegant shape. But those there are ever so much better. [Pointing to the third Peasant's bast shoes].

      THEODORE IVÁNITCH. Why will you always be ridiculing people? [Exit Gregory].

      THEODORE IVÁNITCH [rises and goes up to the Peasants] So you are from Koursk? And have come to arrange about buying some land?

      FIRST PEASANT. Just so. We might say, it is for the completion of the purchase of the land we have come. How could we announce ourselves to the master?

      THEODORE IVÁNITCH. Yes, yes, I know. You wait a bit and I'll go and inform him. [Exit].

      The Peasants look around; they are embarrassed where to put their presents.

      FIRST PEASANT. There now, couldn't we have what d'you call it? Something to present these here things on? To do it in a genteel way, like, – a little dish or something.

      TÁNYA. All right, directly; put them down here for the present. [Puts bundles on settle].

      FIRST PEASANT. There now, – that respectable gentleman that was here just now, – what might be his station?

      TÁNYA. He's the master's valet.

      FIRST PEASANT. I see. So he's also in service. And you, now, are you a servant too?

      TÁNYA. I am lady's-maid. Do you know, I also come from Démen! I know you, and you, but I don't know him. [Pointing to third Peasant].

      THIRD PEASANT. Them two you know, but me you don't know?

      TÁNYA. You are Efím Antónitch.

      FIRST PEASANT. That's just it!

      TÁNYA. And you are Simon's father, Zachary Trifánitch.

      SECOND PEASANT. Right!

      THIRD PEASANT. And let me tell you, I'm Mítry Vlásitch Tchilíkin. Now do you know?

      TÁNYA. Now I shall know you too!

      SECOND PEASANT. And who may you be?

      TÁNYA. I am Aksínya's, the soldier's wife's, orphan.

      FIRST AND THIRD PEASANTS [with surprise] Never!

      SECOND PEASANT. The proverb says true:

      “Buy a penny pig, put it in the rye,

      And you'll have a wonderful fat porker by-and-by.”

      FIRST PEASANT. That's just it! She's got the resemblance of a duchess!

      THIRD PEASANT. That be so truly. Oh Lord!

      VASÍLY LEONÍDITCH. [off the scene, rings, and then shouts] Gregory! Gregory!

      FIRST PEASANT. Now who's that, for example, disturbing himself in such a way, if I may say so?

      TÁNYA. That's the young master.

      THIRD PEASANT. Oh Lord! Didn't I say we'd better wait outside until the time comes? [Silence].

      SECOND PEASANT. Is it you, Simon wants to marry?

      TÁNYA. Why, has he been writing? [Hides her face in her apron].

      SECOND PEASANT. It's evident he's written! But it's a bad business he's imagined here. I see the lad's got spoilt!

      TÁNYA [quickly] No, he's not at all spoilt! Shall I send him to you?

      SECOND PEASANT. Why send him? All in good time. Where's the hurry?

      VASÍLY LEONÍDITCH [desperately, behind scene] Gregory! Where the devil are you?.. [Enters from his room in shirt-sleeves, adjusting his pince-nez].

      VASÍLY LEONÍDITCH. Is every one dead?

      TÁNYA. He's not here, sir… I'll send him to you at once. [Moves towards the back door].

      VASÍLY LEONÍDITCH. I could hear you talking, you know. How have these scarecrows sprung up here? Eh? What?

      TÁNYA. They're peasants from the Koursk village, sir. [Peasants bow].

      VASÍLY LEONÍDITCH. And who is this? Oh yes, from Bourdier.

      Vasíly Leoníditch pays no attention to the Peasants' bow. Tánya meets Gregory at the doorway and remains on the scene.

      VASÍLY LEONÍDITCH [to Gregory] I told you the other boots… I can't wear these!

      GREGORY. Well, the others are also there.

      VASÍLY LEONÍDITCH. But where is there?

      GREGORY. Just in the same place!

      VASÍLY LEONÍDITCH. They're not!

      GREGORY. Well, come and see. [Exeunt Gregory and Vasíly Leoníditch].

      THIRD PEASANT. Say now, might we not in the meantime just go and wait, say, in some lodging-house or somewhere?

      TÁNYA. No, no, wait a little. I'll go and bring you some plates to put the presents on. [Exit].

      Enter Sahátof and Leoníd Fyódoritch, followed by Theodore Ivánitch.

      The Peasants take up the presents, and pose themselves.

      LEONÍD FYÓDORITCH [to Peasants] Presently, presently! Wait a bit! [Points to Porter] Who is this?

      PORTER. From Bourdey's.

      LEONÍD FYÓDORITCH. Ah, from Bourdier.

      SAHÁTOF [smiling] Well, I don't deny it: still you understand that, never having seen it, we, the uninitiated, have some difficulty in believing.

      LEONÍD FYÓDORITCH. You say you find it difficult to believe! We do not ask for faith; all we demand of you is to investigate! How can I help believing in this ring? Yet this ring came from there!

      SAHÁTOF. From there? What do you mean? From where?

      LEONÍD FYÓDORITCH. From the other world. Yes!

      SAHÁTOF [smiling] That's very interesting – very interesting!

      LEONÍD FYÓDORITCH. Well, supposing we admit that I'm a man carried away by an idea, as you think, and that I am deluding myself. Well, but what of Alexéy Vladímiritch Krougosvétlof – he is not just an ordinary man, but a distinguished professor, and yet he admits it to be a fact. And not he alone. What of Crookes? What of Wallace?

      SAHÁTOF. But I don't deny anything. I only say it is very interesting. It would be interesting to know how Krougosvétlof explains it!

      LEONÍD FYÓDORITCH. He has a theory of his own. Could you come to-night? – he is sure to be here. First we shall have Grossman – you know, the famous thought-reader?

      SAHÁTOF.


Скачать книгу