Переводчица. Два знатока – пара!. Семён Юрьевич Ешурин
шедевр. Возможно, он из двух переводов «состряпает» один.
Карина взглянула на фотографию Игала. Длинные пейсы, усики, кипА (она же ермолка). Девушка вспомнила строки Игоря Губермана:
«Все мы евреи, конечно,
Но некоторые – слишком!»
Через месяц Анна сообщила радостную весть: Игал полностью одобрил перевод Карины (правда, внёс незначительные коррективы) и собирается доверить ей перевод следующей книги.
…Незаметно пролетели три года. К тому времени Карина Варданян была переводчицей трёх книг Анны Векслер (а фактически, как догадывалась Карина, Игала Векслера). За всё это время Игал ни разу не показывался в Тель-Авиве.
Книги в переводе Карины пользовались большой популярность среди русскоязычного населения Израиля и даже были закуплены агентством «Сохнут» для распространения в России.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.