A Princess of Thule. Black William

A Princess of Thule - Black William


Скачать книгу
align="center">

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      “My black-haired girl, my pretty girl, my black-haired girl, don’t leave me.” “Nighean dubh” is pronounced “Nyean du.”

      2

      Literally, “Gearaidh-na’k-Aimhne,” the cutting of the river.

      3

      Another name given by the islanders to these stones, is “Fir-bhreige,” false men. Both names, False Men and the Mourners, should be of some interest to antiquarians, for they will suit pretty nearly any theory.

      4

      Pronounced Argyud-chark; literally, “hen money.”

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQABAQEBAAIDAQAAAAAAAAAAAQACBggJAwUHBP/EAG4QAAECAwUEBwUBBg8HDwkIAwEAEQIhMQMEQVFhBQYScQeBkaGxwfAIEyLR4TIJFBVCUvEWFyMkJTY3YnJzdHWCkrMmMzQ1g7LSGBknOEZUY2SVoqOktMLTQ0RFVVZlhJPiKFN2hZS1w9RHZob/xAAcAQEBAQACAwEAAAAAAAAAAAAAAQIEBQMGBwj/xABOEQEAAQIEAgQICgYJBAICAwEAAQIRAwQhMQVBElFhcQYTMnKBkbHBBxQiMzQ1UqGy0RVCc5LC4SMkJVNUYoLS8BdDk6IWs0TxJmPio//aAAwDAQACEQMRAD8A/JZDABs69a+aP20QRFhI96G5adQTmB3IqEwSC2E0CwEmHrNDZcIZiBShRbBmIoxHWURETk5xkEEW4nYSxA8ENkYeEUHZTVEtYBogCGIrId6pB4dA3KX51Fs0WJYDnl+dF0DTFNARXuQVKitC027EAAHPwgPj5IkEkAGQEs0XRqJmkH0OHNF0EsRxPgRVEEqsJ5CqCEIIEuojxkha4YcInhQIGEMKjkfzoQTCSSAx0yQtM7LgAhBDPpii2ZEIJYtM0buKrMQRC4oOsV0UWzIhPCGhAOg7lWbaIwiGTQ5THchMRBEBGA54DRRbNQgD7VNZdqS1Fo3BzA0p4okyoQaguULIsJCGoQnuAEvs6fSiIeIAzDGlO5C7WAZupGmZEMYQdTQImnUHeMSOsvFGeZowz/eooMLmhnp4oWLEB5OQ30UNjwEmYHYqtrqIVbm9UJ7AQ/kw70SQYafDQvy1QshA8TsGrPyQshC5IAEtAiRBMDyYTo4E9VVt2EgCFmc5BRdIgAMS3w6sgSGNJZIAmYlSaJK04XY5epoegwsXZiKtmixaUSJ0ngMUGZVIhGZz70SbGRcl8m8kND8IMiJSke7mi6DhERp/W80LXPACWAE8xXuQsOB5kVxoToiW6wJGZDMw170FwkkBnll3IW1XCQSeFml9EGTCYRMAk+pokx1oQmKgcHIM6FrkQTBYRAHLwRbGJjRp5t2ITYByZxDJj4InpIYDDJ/JGoYIDmbaOrd4yDMBn0anNRptsSHB6iUahRAE6oTABiOkvXWiXlSdp+HaiKIg/DWUgZnmjU9SdhQ5680S5fiPf+ZFuTws7zxbyQ0DgMwDdw1Q0hMB9kdYqgRC5NUVNw4OMRgfqiMkuZB+YqiXahhEBMTEvmWdFtEXlSPIyej6IH7BmQWHrrUXY8PEc+fmi2uIpGcJJPaVUnQD4gfhfB2qhumlQjn4IMn4WnIylJEQJOMxJEi8mEgl2DZE0RYmN1EH+Jh6zRZ11X9FwcCKohBerMZfRFv1j4CXrg/kiaKVGGUx3IXEOMqZGSJDQDMWi5HHmjXauKjgzofQRL23AAizZvTobtACCGGEO9HOOiLpFoAZ5HhOZbsUDCzSOj+SpDULiHilk6NR1sE8NB3VRidC2UJbJvFF9AiAMsDmJnuQ0ZnQEEUwmjOpfEtRpYINOAKDr/MjQcB+0OiAEDBzyoiH4TUN1KLoBwijOJ8lU0JIP4v0RZ7gToZzr31VCes4/m0UJQIcyYtPJ0LgwgkRFw03GCJMbTJMbzDhvxRMBNluOEcIYs+BCFmjPEk1yfVFEQNHd8sUJuwIviacXqnNViJ1aofN+6qjWyMOsxl4c0JgfFRu1E1TAmk6zk/NU3RYszAGWp0UAImAY117kS5ET0YB5zRbtEwgAyDZk+nRZsuKFvs1kyF4YJFOHsxRPQ0BxYmdDnyRbXXE1RxdaF7M8XEPhL58skTfYw8MBiLmcp4KkWi6eH8ttGUXRkQSDUyIVYsQCWmz0fFRqzUyMHqRUdWqLuC3VrP0URlwYgC8pyl2qs6SWJhrrw0UWxYVPE3qaq96BBLTPnyUNw7s7Hl5IlyIPdkEyOYFOSbra2pMjOtaIvNoBpMYcpURWXcsB2hE32AETu7jlXmiaw0S8IP2gcwjQIMByeVKomw4vheGIDUol+oxFhUdeHNFTSDTB7SoWTHQvniqEwRAu4ahGfchaYTAAOZGQY9yL2smJhOTSn4VRL2UjmJtOiIeEuZ8T6eKFgOGEH8YvQhn5osWhoT+JnwcjuQ7WYSY5AjiMtOSJe+hEgztgyLtoBEHLPkiEkQu/W+HNFvbdNSc9fNBCUnr3c0RrhJIFTkUasNC5eX0RFxRUJAhMp1QvIB4ohMN670TdcBc0c5iSLYcBikwzn5oza7QhiBAJD4ao1rGjJDRY8TzbGiJsHwcdTojTYA8LYkP6KKeFqk6lCykJB+oURdI0ZIbBsaFVJhcJIBwBf6qFrtGUy8kXvTkjFC4iioDVqokyBIliIdR5INO7NJqNMot7sgMxHDzGCIQXfOlJIQBFF+MQToK6ot55pzEDMTrw48poze4nhPligRCTRgeb+ii2mSPiBoWmfTVRd41RhBJk4r8WPNASiP5XIqpvKmW+OXqiib8yCHDkjn6qjUW5kHjkzgSIaX50I1ZMQcUy0RLkfCS9e8ou24+FxrOQE0QgNmT48kWwfioC3rvRNyHhYu/L1VFvbVM9S418EGgI/3o5n6qGr4yJTDvgcVUFG4YjPKpVTulEYgOcwFCSOLGu

1

“My black-haired girl, my pretty girl, my black-haired girl, don’t leave me.” “Nighean dubh” is pronounced “Nyean du.”

2

Literally, “Gearaidh-na’k-Aimhne,” the cutting of the river.

3

Another name given by the islanders to these stones, is “Fir-bhreige,” false men. Both names, False Men and the Mourners, should be of some interest to antiquarians, for they will suit pretty nearly any theory.

4

Pronounced Argyud-chark; literally, “hen money.”


Скачать книгу