Звёздная метка. Александр Кердан

Звёздная метка - Александр Кердан


Скачать книгу
о продаже наших американских земель и даже подписали некое соглашение об их передаче американцам на три года, якобы для того, чтобы уберечь колонии от нападения англичан и французов… Когда же руководство Российско-Американской компании известило наше представительство о нейтралитете, которого ей удалось добиться в переговорах с Гудзонбайской компанией на весь период военных действий, Костромитинов и Стекль сразу аннулировали свой договор. А когда о нём всё же раструбили английские газеты, стали убеждать всех, что сделка была мнимой, так сказать, для отвода глаз и с одной целью – спасти колониальное имущество и сами русские колонии от захвата противником. История сия долго обсуждалась между дипломатами. И хотя посланнику и его помощнику удалось как-то оправдаться, Государь Николай Павлович тогда дал ясно понять, что ни о какой продаже Аляски речи быть не может…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Простая рыбацкая сеть с продолговатыми ромбовидными петлями, в которой расстояние между узлами не более 7,5 дюйма.

      2

      Датская газета, выходящая с 1749 года.

      3

      Et cetera – и так далее и тому подобное (лат.).

      4

      На Гороховой в доме Таля в это время располагался корпус жандармов, а на Фонтанке – Третье отделение собственной Его Императорского Величества канцелярии.

      5

      В Санкт-Петербурге на седьмой версте была лечебница для умалишённых.

      6

      Sine ira et studio – без гнева и пристрастия (лат.).

      7

      Ad notam – к сведению (лат.).

      8

      Coquins méprisables – презренные негодяи (франц.).

      9

      Ара махсовс – не помню (груз.).

      10

      Mais cela passera – но это пройдёт (франц.).

      11

      Артельщик – носильщик.

      12

      Mon ami – мой друг (франц.).

      13

      Vale – прощай (лат.).

      14

      Мегобари – друг (груз.).

      15

      Авдиев день – 2 декабря.

      16

      Вах – эмоциональное восклицание в грузинском языке, в разных ситуациях выражающее различные чувства: восхищение, удивление и т. д.

      17

      Savoir faire – житейская ловкость (франц.).

      18

      Tête-ά-tête – наедине (франц.).

      19

      Mersi – спасибо, здесь – благодарю (франц.).

      20

      Helas –


Скачать книгу