Пиковый туз. Авантюрный роман. Стасс Бабицкий
ножом (жарг.)
19
Колода карт (жарг.)
20
Пиковый туз (жарг.)
21
Убийство (жарг.)
22
Драгоценный камень.
23
Купюра, достоинством в 5 рублей.
24
Купюра, достоинством в 10 рублей.
25
Купюра, достоинством в 3 рубля.
26
Наручники (жарг.)
27
Пересыльная тюрьма (жарг.)
28
Недорогая полушерстяная ткань.
29
Французская карточная игра, популярная в XIX веке.
30
Король и дама одной масти.
31
Четыре карты одного достоинства.
32
Пять карт одной масти, идущие подряд.
33
Разным классам Табели о рангах соответствовало разное обращение. Титулярный советник и низшие чины – «ваше благородие». Коллежский советник, надворный советник, коллежский асессор – «ваше высокоблагородие». Статский советник – «ваше высокородие».
34
Воровки (устар.)
35
Выдумками, глупостями (устар.)
36
Желает (устар.)
37
Овечий тулуп (устар.)
38
Адольф Шарлемань – русский живописец, автор оригинальных рисунков для атласной колоды карт.
39
Неуклюжий, нерасторопный человек (устар.)
40
Старинная мера длины, равная 1066 м.
41
Честно говоря (франц.)
42
Все девушки там негодницы, кроме, пожалуй, одной-двух достойных (франц.)
43
И не стыдно вам? (франц.)
44
Здесь благородное общество (франц.)
45
Благородных вельмож и помещиков (франц.)
46
Душа моя, умоляю, не будь столь легкомысленна (франц.)
47
Аврора Дюпен, баронесса Дюдеван – французская писательница, издававшая книги под псевдонимом Жорж Санд и выступавшая за эмансипацию женщин.
48
Женщин (франц.)
49
Николай Пирогов – русский хирург, естествоиспытатель и педагог.
50
Самый большой колокол в церковной звоннице.
51
Дом модной одежды, располагался на Моховой улице.
52
Гангрена (устар.)
53
Стеариновые свечи в те годы выпускались только фабрикой Калета, оттого это название стало нарицательным.