A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 (of 17). Richard Francis Burton

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 (of 17) - Richard Francis Burton


Скачать книгу
pays the fine that sin demands; ✿ Where, then, is that which grace and mercy sue?66

      The Caliph forgave him and bade carry the damsel to the city-palace, where he set apart for her an apartment and appointed slaves to serve her, saying to her, "Know that we have sent thy lord to be Sultan in Bassorah and, Almighty Allah willing, we will dispatch him the dress of investiture and thee with it." Meanwhile, Nur al-Din Ali ceased not travelling till he reached Bassorah, where he repaired to the Sultan's palace and he shouted a loud shout.67 The Sultan heard him and sent for him; and when he came into his presence, he kissed the ground between his hands and, producing the letter, presented it to him. Seeing the superscription in the writing of the Commander of the Faithful, the Sultan rose to his feet and kissed it three times; and after reading it said, "I hear and I obey Allah Almighty and the Commander of the Faithful!" Then he summoned the four Kazis68 and the Emirs and was about to divest himself of the rule royal, when behold, in came Al-Mu'in bin Sawi. The Sultan gave him the Caliph's letter and he read it, then tore it to pieces and putting it into his mouth, chewed it69 and spat it out. "Woe to thee," quoth the Sultan (and indeed he was sore angered); "what induced thee to do this deed?" "Now by thy life! O our lord the Sultan," replied Mu'in, "this man hath never foregathered with the Caliph nor with his Wazir; but he is a gallows-bird, a limb of Satan, a knave who, having come upon a written paper in the Caliph's hand, some idle scroll, hath made it serve his own end. The Caliph would surely not send him to take the Sultanate from thee without the imperial autograph70 and the diploma of investiture, and he certainly would have despatched with him a Chamberlain or a Minister. But he hath come alone and he never came from the Caliph, no, never! never! never!" "What is to be done?" asked the Sultan, and the Minister answered, "Leave him to me and I will take him and keep him away from thee, and send him in charge of a Chamberlain to Baghdad-city. Then, if what he says be sooth, they will bring us back autograph and investiture; and if not, I will take my due out of this debtor." When the Sultan heard the Minister's words he said, "Hence with thee and him too." Al-Mu'in took trust of him from the King and, carrying him to his own house, cried out to his pages who laid him flat and beat him till he fainted. Then he let put upon his feet heavy shackles and carried him to the jail, where he called the jailor, one Kutayt,71 who came and kissed the ground before him. Quoth the Wazir, "O Kutayt, I wish thee to take this fellow and throw him into one of the underground cells72 in the prison and torture him night and day." "To hear is to obey," replied the jailor and, taking Nur al-Din into the prison, locked the door upon him. Then he gave orders to sweep a bench behind the door and, spreading on it a sitting-rug and a leather-cloth, seated Nur al-Din thereon and loosed his shackles and entreated him kindly. The Wazir sent every day enjoining the jailor to beat him, but he abstained from this, and so continued to do for forty days. On the forty-first day there came a present from the Caliph; which when the Sultan saw, it pleased him and he consulted his Ministers on the matter, when one of them said, "Perchance this present was for the new Sultan." Cried Al-Mu'in, "We should have done well had we put him to death at his first coming;" and the Sultan cried "By Allah, thou hast reminded me of him! Go down to the prison and fetch him, and I will strike off his head." "To hear is to obey," replied Al-Mu'in: then he stood up and said, "I will make proclamation in the city: – Whoso would solace himself with seeing the beheading of Nur al-Din bin al-Fazl bin Khakan, let him repair to the palace! So follower and followed, great and small will flock to the spectacle, and I shall heal my heart and harm my foe." "Do as thou wilt," said the Sultan. The Wazir went off (and he was glad and gay), and ordered the Chief of Police to make the aforementioned proclamation. When the people heard the crier, they all sorrowed and wept, even the little ones at school and the traders in their shops; and some strove to get places for seeing the sight, whilst others went to the prison with the object of escorting him thence. Presently, the Wazir came with ten Mamelukes to the jail and Kutayt the jailor asked him, "Whom seekest thou, O our lord the Wazir?"; whereto he answered, "Bring me out that gallows-bird." But the jailor said, "He is in the sorriest of plights for the much beating I have given him." Then he went into the prison and found Nur al-Din repeating these verses: —

      Who shall support me in calamities, ✿ When fail all cures and greater cares arise?

      Exile hath worn my heart, my vitals torn; ✿ The World to foes hath turned my firm allies.

      O folk, will not one friend amidst you all ✿ Wail o'er my woes, and cry to hear my cries?

      Death and its agonies seem light to me, ✿ Since life has lost all joys and jollities:

      O Lord of Mustafá,73 that Science-sea ✿ Sole Intercessor, Guide all-ware, all-wise!

      I pray thee free me and my fault forego, ✿ And from me drive mine evil and my woe.

      The jailor stripped off his clean clothes and, dressing him in two filthy vests, carried him to the Wazir. Nur al-Din looked at him and saw it was his foe that sought to compass his death; so he wept and said, "Art thou, then, so secure against the World? Hast thou not heard the saying of the poet: —

      Kisras and Cæsars in a bygone day ✿ Stored wealth; where is it, and ah! where are they?"

      "O Wazir," he continued, "know that Allah (be He extolled and exalted!) will do whatso He will!" "O Ali," replied he, "thinkest thou to frighten me with such talk? I mean this very day to smite thy neck despite the noses of the Bassorah folk and I care not; let the days do as they please; nor will I turn me to thy counsel but rather to what the poet saith: —

      Leave thou the days to breed their ban and bate, ✿ And make thee strong t' upbear the weight of Fate.

      And also how excellently saith another: —

      Whoso shall see the death-day of his foe, ✿ One day surviving, wins his bestest wish."

      Then he ordered his attendants to mount Nur al-Din upon the bare back of a mule; and they said to the youth (for truly it was irksome to them), "Let us stone him and cut him down though our lives go for it." But Nur al-Din said to them, "Do not so: have ye not heard the saying of the poet? —

      Needs must I bear the term by Fate decreed, ✿ And when that day be dead needs must I die:

      If lions dragged me to their forest-lair, ✿ Safe should I live till draw my death-day nigh."

      Then they proceeded to proclaim before Nur al-Din, "This is the least of the retribution for him who imposeth upon Kings with forgeries." And they ceased not parading him round about Bassorah, till they made him stand beneath the palace-windows and set him upon the leather of blood,74 and the sworder came up to him and said, "O my lord, I am but a slave commanded in this matter: an thou have any desire, tell it me that I may fulfil it, for now there remaineth of thy life only so much as may be till the Sultan shall put his face out of the lattice." Thereupon Nur al-Din looked to the right and to the left, and before him and behind him and began improvising: —

      The sword, the sworder and the blood-skin waiting me I sight, ✿ And cry, Alack, mine evil fate! ah, my calamity!

      How is't I see no loving friend with eye of sense or soul? ✿ What! no one here? I cry to all: will none reply to me?

      The time is past that formed my life, my death term draweth nigh, ✿ Will no man win the grace of God showing me clemency;

      And look with pity on my state, and clear my dark despair, ✿ E'en with a draught of water dealt to cool death's agony?

      The people fell to weeping over him; and the headsman rose and brought him a draught of water; but the Wazir sprang up from his place and smote the gugglet with his hand and broke it: then he cried out at the executioner and bade him strike off Nur al-Din's head. So he bound the eyes of the doomed man and folk clamoured at the


Скачать книгу

<p>66</p>

See lines like these in Night xiii. (i. 136); the sentiment is trite.

<p>67</p>

The Arab will still stand under his ruler's palace and shout aloud to attract his attention. Sayyid Sa'id known as the "Imán of Muskat" used to encourage the patriarchal practice. Mohammed repeatedly protested against such unceremonious conduct (Koran xciv. 11, etc.). The "three times of privacy" (Koran cv. 57) are before the dawn prayer, during the Siesta (noon) and after the even-prayer.

<p>68</p>

The Judges of the four orthodox schools.

<p>69</p>

That none might see it or find it ever after.

<p>70</p>

Arab. "Khatt Sharif"=a royal autographical letter: the term is still preserved in Turkey, but Europeans will write "Hatt."

<p>71</p>

Meaning "Little tom-cat"; a dim. of "Kitt" vulg. Kutt or Gutt.

<p>72</p>

Arab. "Matmúrah" – the Algerine "Matamor" – a "silo," made familiar to England by the invention of "Ensilage."

<p>73</p>

The older "Mustapha"=Mohammed. This Intercession-doctrine is fiercely disputed. Pilgrimage ii. 77. The Apostle of Al-Islam seems to have been unable to make up his mind upon the subject: and modern opinion amongst Moslems is apparently borrowed from the Christians.

<p>74</p>

Lane (i. 486) curiously says, "The place of the stagnation of blood: " yet he had translated the word aright in the Introduction (i. 41). I have noticed that the Nat'a is made like the "Sufrah," of well-tanned leather, with rings in the periphery, so that a thong passed through turns it into a bag. The Sufrah used for provisions is usually yellow, with a black border and small pouches for knives or spoons (Pilgrimage i. 111).