The Mesmerist's Victim. Dumas Alexandre

The Mesmerist's Victim - Dumas Alexandre


Скачать книгу
the duke’s arm.

      Almost touching the staircase door, Balsamo stepped into the corner where the inner dwelling was located, and where Lorenza was, and in a loud voice uttered in Arabic the words, which we translate:

      “My dear, do you hear? if so, ring the bell twice.”

      He watched for the effect on his auditor’ faces, for they were the more touched from not understanding the speech. The bell rang twice. The countess bounded up on the sofa and the duke wiped his forehead with his handkerchief.

      “Since you hear me,” went on the magician in the same tongue, “push the marble knob which represents the lion’s right eye in the mantelpiece of sculpture, and a panel will open. Walk through the opening, cross my room, come down the stairs, and enter the room next where I am speaking.”

      Next instant, a light rustle, like a phantom’s flight, warned Balsamo that his orders had been understood and carried out.

      “What gibberish is that? the cabalistic?” queried Richelieu to appear cool.

      “Yes, my lord, used in invocations of the demons. You will understand the Voice but not what I conjure it with.”

      “Demons? is it the devil?”

      “A superior being may invoke a superior spirit. This spirit is now in direct communication with us,” he said as he pointed to the wall which seemed to end the house and had not a perceptible break in it.

      “I am afraid, duke – and are not you?”

      “To tell the truth I would rather be back in the battles of Mahon or before Philipsburg.”

      “Lady and lord, listen for you would hear,” said Balsamo sternly. In the midst of solemn silence, he proceeded in French:

      “Are you there?”

      “I am here,” replied a pure and silvery voice which penetrated the wall and tapestry so muffled as to seem a sweet-toned bell sounded at an incalculable distance, rather than a human voice.

      “Plague on it! this is growing exciting,” said the duke; “and yet without red fire, the trombone, and the gong.”

      “It is dreadful,” stammered the countess.

      “Take heed of my questioning,” said Balsamo. “First tell me how many persons I have with me?”

      “Two, a man and a woman: the man is the Duke of Richelieu, the woman, the Countess Dubarry.”

      “Reading in his mind,” uttered the duke; “this is pretty clever.”

      “I never saw the like,” said the countess, trembling.

      “It is well,” said Balsamo; “now, read the first line of the letter which I hold.”

      The Voice obeyed.

      Duke and countess looked at each other with astonishment rising to admiration.

      “What has happened to this letter, which I wrote under your dictation?”

      “It is travelling to the west and is afar.”

      “How is it travelling?”

      “A horseman rides with it, clad in green vest, a hareskin cap and high boots. His horse is a piebald.”

      “Where do you see him?” asked Balsamo sternly.

      “On a broad road plated with trees.”

      “The King’s highway – but which one?”

      “I know not – roads are alike.”

      “What other objects are on it?”

      “A large vehicle is coming to meet the rider; on it are soldiers and priests – ”

      “An omnibus,” suggested Richelieu.

      “On the side at the top is the word ‘VERSAILLES.’”

      “Leave this conveyance, and follow the courier.”

      “I see him not – he has turned the road.”

      “Take the turn, and after!”

      “He gallops his horse – he looks at his watch – ”

      “What see you in front of him?”

      “A long avenue – splendid buildings – a large town.”

      “Go on.”

      “He lashes his steed; it is streaming with sweat – poor horse! the people turn to hear the ringing shoes on the stones. Ah, he goes down a long hilly street, he turns to the right, he slackens his pace, he stops at the door of a grand building.”

      “You must now follow with attention. But you are weary. Be your weariness dispelled! Now, do you still see the courier?”

      “Yes, he is going up a broad stone staircase, ushered by a servant in blue and gold livery. He goes through rooms decorated with gold. He reaches a lighted study. The footman opens the door for him and departs.”

      “Enter, you! What see you?”

      “The courier bows to a man sitting at a desk, whose back is to the door. He turns – he is in full dress with a broad blue ribbon crossing his breast. His eye is sharp, his features irregular, his teeth good; his age fifty or more.”

      “Choiseul,” whispered the countess to the duke who nodded.

      “The courier hands the man a letter – ”

      “Say the duke – it is a duke.”

      “A letter,” resumed the obedient Voice, “taken from a leather satchel worn on his back. Unsealing it, the duke reads it with attention. He takes up a pen and writes on a sheet of paper.”

      “It would be fine if we could learn what he wrote,” said Richelieu.

      “Tell me what he writes,” said Balsamo.

      “It is fine, scrawling, bad writing.”

      “Read, I will it!” said the magician’s imperative voice.

      The auditors held their breath.

      And they heard the voice say:

      “DEAR SISTER: be of good heart. The crisis has passed. I await the morrow with impatience for I am going to take the offensive with all presaging decisive success. All well about the Rouen Parliament, Lord X., and the squibs. To-morrow, after business with the King, I will append a postscript to this letter and despatch by this courier.”

      While with his left hand Balsamo seemed to wrest out each word with difficulty, with his right he wrote the lines which Duke Choiseul was writing in Versailles.

      “What is the duke doing?”

      “He folds up the paper and puts it in a small pocketbook taken from the left side of his coat. He dismisses the courier, saying: ‘Be at one o’clock at the Trianon gateway.’ The courier bows and comes forth.”

      “That is so,” said Richelieu: “he is making an appointment for the man to get the answer.”

      Balsamo silenced him with a gesture.

      “What is the duke doing?”

      “He rises, holding the letter he received. He goes to his couch, passes between its edge and the wall, pushes a spring which opens an iron safe in the wall, throws in the letter and shuts the safe.”

      “Oh, pure magic!” ejaculated the countess and the marshal, both pallid.

      “Do you know all you wished?” Balsamo asked La Dubarry.

      “My lord,” said she, going to him, but in terror, “you have done me a service for which I would pay with five years of my life, or indeed I can never repay. Ask me anything you like.”

      “Oh, you know we are already in account. The time is not come to settle.”

      “You shall have it, were it a million – ”

      “Pshaw, countess!” exclaimed the old nobleman, “you had


Скачать книгу