Король Лир. Уильям Шекспир
прекрасном нашем королевстве. Ширью,
Красой и плодородьем эта часть
Ничуть не хуже, чем у Гонерильи.
Что скажет нам меньшая дочь, ничуть
Любимая не меньше, радость наша,
По милости которой молоко
Бургундии с лозой французской в споре?
Что скажешь ты, чтоб заручиться долей
Обширнее, чем сестрины? Скажи.
КОРДЕЛИЯ
Ничего, милорд.
ЛИР
Ничего?
КОРДЕЛИЯ
Ничего.
ЛИР
Из ничего не выйдет ничего.
Так объяснись.
КОРДЕЛИЯ
К несчастью, не умею
Высказываться вслух. Я вас люблю,
Как долг велит, – не больше и не меньше.
ЛИР
Корделия, опомнись и исправь
Ответ, чтоб после не жалеть об этом.
КОРДЕЛИЯ
Вы дали жизнь мне, добрый государь,
Растили и любили. В благодарность
Я тем же вам плачу: люблю вас, чту
И слушаюсь. На что супруги сестрам,
Когда они вас любят одного?
Наверное, когда я выйду замуж,
Часть нежности, заботы и любви
Я мужу передам. Я в брак не стану
Вступать, как сестры, чтоб любить отца.
ЛИР
Ты говоришь от сердца?
КОРДЕЛИЯ
Да, милорд.
ЛИР
Так молода – и так черства душой?
КОРДЕЛИЯ
Так молода, милорд, и прямодушна.
ЛИР
Вот и бери ты эту прямоту
В приданое. Священным светом солнца,
И тайнами Гекаты, тьмой ночной,
И звездами, благодаря которым
Родимся мы и жить перестаем,
Клянусь, что всенародно отрекаюсь
От близости, отеческих забот
И кровного родства с тобой. Отныне
Ты мне навек чужая. Грубый скиф[1]
Или дикарь, который пожирает
Свое потомство, будут мне милей,
Чем ты, былая дочь.
КЕНТ
Мой государь!
ЛИР
Ни слова, Кент! Не суйся меж драконом
И яростью его. – Я больше всех
Любил ее и думал дней остаток
Провесть у ней. – Ступай! Прочь с глаз моих!
Клянусь покоем будущим в могиле,
Я разрываю связь с ней навсегда.
Я посылал за королем Французским.
Вы слышите? Бургундский герцог где?
Что вы стоите? Не слыхали, что ли? —
Корнуэл и Альбани, к своим частям
Прибавьте эту треть. Пускай гордыня,
В которой чудится ей прямота,
Сама ей ищет мужа. Облекаю
Обоих вас всей полнотою прав,
Присущих высшей власти. Жить я буду
По месяцу у каждого из вас
Поочередно и зачислю в свиту
Сто рыцарей себе. Мне с этих пор
Останется лишь королевский титул,
А пользованье выгодами, власть,
Доход с земель и воинскую силу
Предоставляю вам, в залог чего
Даю вам разделить мою корону.
(Отдает им корону.)
КЕНТ
Великий
1
В «Истории» Геродота сообщается, что у скифов существует обычай убивать стариков. Невольно или сознательно Лир меняет ситуацию.