Король Лир. Уильям Шекспир
мне после обеда, я не расстанусь с тобой. – Обедать, обедать! Где мой шут? – Эй, ты, послушай, сходи за моим дураком.
Один из служителей уходит. Входит Освальд.
Эй, ты, малый, где моя дочь?
ОСВАЛЬД
С вашего разрешения… (Уходит.)
ЛИР
Что он сказал? Кликни этого негодяя обратно.
Один из рыцарей уходит.
Ну так где же мой шут? А? Похоже, будто все заснули.
Рыцарь возвращается.
Ну как? Где это животное?
РЫЦАРЬ
Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится.
ЛИР
А почему этот невежа не вернулся, когда я его звал?
РЫЦАРЬ
Сэр, он мне заявил напрямик, что не желает возвращаться.
ЛИР
Он не желает?
РЫЦАРЬ
Милорд, я не знаю, отчего это, но, насколько я понимаю, с вашим величеством стали здесь обращаться без должной почтительности. Эта небрежность заметна у герцога, у вашей дочери и даже у прислуги.
ЛИР
Ага! Вот как ты думаешь?
РЫЦАРЬ
Простите, государь, если я ошибаюсь, но я не смею молчать при мысли, что с вами не церемонятся.
ЛИР
Нет, нет, ты назвал то, что мне самому бросалось в глаза. С некоторого времени я тоже наблюдаю признаки легкой невнимательности, но приписал это скорее своей мнительности, чем их желанию оскорбить меня. Присмотрюсь к этому получше. Однако где же мой дурак? Я второй день не вижу его.
РЫЦАРЬ
С отъезда молодой госпожи во Францию королевский шут все время хандрит.
ЛИР
Ни слова больше! Я сам это заметил… Эй, ты, ступай-ка скажи моей дочери, что я желаю с ней поговорить.
Один из служителей уходит.
Позовите сюда моего шута.
Другой служитель уходит. Возвращается Освальд.
А, это вы, сударь? Подите-ка, сударь, сюда. Кто я, сударь, по-вашему?
ОСВАЛЬД
Вы – отец герцогини.
ЛИР
«Отец герцогини»? Вот как, подлец герцога? Ах, сукин сын! Ах, мерзавец!
ОСВАЛЬД
Неправда! Я ни то, ни другое, милорд. Прошу прощения.
ЛИР
Не сметь смотреть на меня так дерзко! Нахал! (Бьет его.)
ОСВАЛЬД
Я не позволю бить себя, милорд!
КЕНТ
А подбить тебя ногой, как мяч, можно? (Сбивает его с ног.)
ЛИР
Спасибо, дружище! Мне нравится твоя служба. Я буду жаловать тебя.
КЕНТ
Эй, ты, вставай и пошел вон! Вперед будешь поучтивее. Пошел, пошел! Если ты хочешь еще раз вымерять пол собою – пожалуйста. А не то убирайся. Ну, ступай, ступай! Понял?
(Выталкивает Освальда.)
ЛИР
Ну, мой работничек, благодарю тебя. Вот тебе за труды. (Дает Кенту денег.)
Входит шут.
ШУТ
Я тоже найму его. Вот тебе моя шапка, носи ее. (Протягивает Кенту свой дурацкий колпак.)
ЛИР
А, здравствуй, мой хороший! Как поживаешь?
ШУТ
Взял бы ты лучше мой колпак, приятель.
КЕНТ
Зачем