Смерть Артура. Джон Р. Р. Толкин

Смерть Артура - Джон Р. Р. Толкин


Скачать книгу
по бугристым склонам,

      Как эльфийские поросли в осеннем поле,

      От смертных спрятаны в сонных низинах,

      Шатры Артуровы.

      Шло время,

      120 Дня дождались: дремотные сумерки

      Над мглистыми кряжами мерцали бессолнечно;

      В воздухе волглом ветер улегся.

      Тишь настала. Из темных долин

      Туманы тусклые тянулись кверху;

      125 Хладная хмарь хребты затопила,

      Сырая и стылая; седые лощины

      В пелене пасмурной потонули как в море.

      Дерева вековые ветви сплетали

      Как подводная водоросль, где волны не движутся;

      130 Стращали из сумрака скитальцев уставших.

      У людей в лагере леденели сердца

      На кромке Мирквуда под корнями горы.

      Проступала пуща сквозь покровы туманов,

      Огнища гасли. Гнёл души страх,

      135 В мире мрака, не молвя ни слова,

      Все бдили, боясь бедствий неведомых.

      Из дальней дали, чуть дело к вечеру,

      В предгорьях послышалось пенье рога,

      Как в ночи над пучиной нечаянный голос,

      140 Забыт и затерян. Звучал он все ближе.

      Копыта клацали, кони ржали,

      Сигнал дала стража. Скорбь нагрянула.

      Вести по ветру влекомы с Запада:

      Бастионы Британии к битве готовятся.

      145 Ло! Конный Крадок к королю явился

      Путями опасными. Пролегли те тропы

      От Рейнских устьев по разным странам.

      Мрачно мчал он. Ни мглистые тени,

      Ни проливень не преграда пылкому сердцу.

      150 С седла он спешился, без сил, измучен;

      Скверные вести поведал Артуру:

      «Надолго, владыка, владенья покинул ты!

      Пока ведешь войну ты с вражьим племенем

      На Востоке варварском, вождей сотня

      155 Коней прибоя, крепких да быстрых,

      Взнуздали в заливах заокраинных островов.

      Драккары дерзкие дробят волны;

      На бреге брошенном бряцают щиты,

      Смоляные стяги струятся средь труб.

      160 Веют ветра войны над Британией!

      Йорк в осаде и сдался Линкольн,

      Пылает пожарами побережье Кента.

      Сюда скакал я, сломя голову,

      Приспел к тебе, спасшись от погони по морю, –

      165 О вероломстве поведать. Не верь Мордреду!

      Предатель он подлый, привечает врагов твоих,

      С лордами Лохланна ладит дружбу,

      С Альмейна и Ангельна алчет союзников,

      Крадет королевство, к короне тянет

      170 Подлые руки. Поспешай на запад!»

* * *

      Долго Артур, досадой объят,

      Сидел бессловесно. Сколь скоро фортуна

      Подвела, предав его. Победу стяжал он

      В двадцати битвах. Бежали враги,

      175 Вождям враждебным воздавала длань его.

      Но вниз низвергшись с высот надежды,

      Душа домышляла: его дом обречен,

      Древний мир движется к гибели,

      И волна времени восстает супротив него.

      180 После послал он призвать Гавейна,

      В совете смелого. Сказ был невесел;

      Вести


Скачать книгу