Катулл. Валентин Пронин

Катулл - Валентин Пронин


Скачать книгу
адвокатов! Все утро я вынужденно молчал и…

      – Что же сказал Цицерон?

      – О, всеблагие боги! О, век нетерпения и суеты!

      Кальв начал пародийную игру, столь любимую и распространенную в Риме. Если он приходил в приподнятом настроении, то унять его было нелегко.

      – Клянусь Юпитером, ты выведешь меня из себя! – с шутливым негодованием вскричал Катон.

      – Итак, Цицерон рассуждал о риторике и поэзии…

      – И, разумеется, процитировал Энния[26]: «Нравами древними держится Рим и доблестью граждан…»

      – В этом доме ничего нельзя рассказать! – возмутился Кальв. – Здесь все заранее знают, и нет смысла молоть горох[27]… Слушай же, грубиян! Пока Цицерон вещал о риторике, толпа завороженно глядела ему в рот. Но лишь только речь зашла о поэзии, поднялся галдеж, как на птичнике, – каждый старался показать себя знатоком. Цицерон переждал, когда болтуны уймутся, а потом произнес небрежно: «Нынче меня донимала бессонница… И я сочинил за ночь пятьсот отличных стихов…»

      Катон засмеялся, качая гладко выбритой, как у египтянина, головой.

      – О, божественный Марк Туллий! – потешался он. – Клянусь священной тройкой[28], скромность никогда не будет его главным недостатком.

      Кальв рассказывал дальше:

      – Тут из толпы вынырнул книгоиздатель Кларан и спросил Цицерона: «Что ты думаешь по поводу сообщества молодых поэтов, кропающих безделки и эпиграммы?» – «Ясно, кого ты имеешь в виду, – ответил Цицерон. – Это Валерий Катон – их заводила, да еще несколько нагловатых молодцов. С ними стакнулся и оратор Лициний Кальв. Ну, от него-то здравомыслия тем более ожидать не следует. Все они подражают Каллимаху[29], лощеному александрийскому царедворцу. Их неприличные сборища я назвал бы… «попойками неотериков»[30].

      – Неотериков? – переспросил Катон.

      – «Отцу отечества» претит легкомыслие, каким он считает искренний и веселый тон. Кроме того, Цицерон намекает на происхождение наших друзей – недавних граждан из северных муниципий[31]

      Сердито нахохлившись, Кальв быстрыми шажками расхаживал перед Катоном.

      Катон пожал плечами:

      – Когда-то самого Цицерона упрекали именно в том, что он выскочка, плебей из захолустного городишки Арпина…

      Катон подошел к книжному шкафу, где хранились заключенные в футляры папирусы. На его худом лице появилось сосредоточенное, почти благоговейное выражение. Катон не домогался государственных должностей и непосредственно не занимался политикой; скандалы Форума увлекали его, как и каждого в Риме, но большую часть досуга и всю душевную энергию он отдавал поэзии и книгам.

      – Вот речь Цицерона, произнесенная лет двадцать тому назад, – пояснил Катон, разворачивая один из свитков. – «От меня не скрыто, сколь безмерна ненависть знати к рвению новых людей. Отвернешься – и ты в засаде; дашь хоть самый малый повод для подозрений – и ты под ударом… Вечно мы начеку, вечно мы в


Скачать книгу

<p>26</p>

Квинт Энний, II в. до н. э. – римский поэт, писавший эпические трагедии и поэмы.

<p>27</p>

Игра слов: по-латински фамилия Цицерон (Cicero) означает «горох».

<p>28</p>

Священная тройка – Юпитер, Юнона и Минерва.

<p>29</p>

Каллимах – III в. до н. э. – выдающийся эллинистический поэт-лирик.

<p>30</p>

Неотерики (греч.) – новые поэты, здесь: в значении «модернисты».

<p>31</p>

Муниципии – италийские городские общины; их жители пользовались полным или частичным правом римского гражданства.