The Last Egyptian. Baum Lyman Frank
cursed dragoman again!” he exclaimed, with bitterness.
Tadros turned his head slightly to direct a look of scorn upon his enemy. Then he regarded the girl again.
“What of your promise to me, woman?” he demanded, sternly. “Are you the plaything of every dirty Egyptian when my back is turned?”
Nephthys had no reply. She looked at the pattern of the silver braid upon his jacket and followed carefully its curves and twists. The blue satin was the color of lapis lazuli, she thought, and the costume must have cost a lot of money – perhaps as much as fifty piasters.
“Your mother shall answer for this perfidy,” continued the dragoman, in Arabic. “If I am to be toyed with and befooled, I will have my betrothal money back – every piaster of it!”
The girl’s eyes dropped to her feet and examined the fragments of the jar.
“It is broken!” she said, with a wailing accent.
“Bah! there are more at Keneh,” he returned, kicking away a bit of the earthenware. “It will cost old Sĕra more than the jar if she does not rule you better. Come!”
He waved his hand pompously and strutted past her to the door of her mother’s hut, paying no heed to the evil looks of Kāra, who still stood motionless in his place.
The girl followed, meek and obedient.
They entered a square room lighted by two holes in the mud walls. The furniture was rude and scanty, and the beds were rushes from the Nile. A black goat that had a white spot over its left eye stood ruminating with its head out of one of the holes.
A little withered woman with an erect form and a pleasant face met Tadros, the dragoman, just within the doorway.
“Welcome!” she said, crossing her arms upon her breast and bending her head until she was nearly double.
“Peace to this house,” returned Tadros, carelessly, and threw himself upon a bench.
Sĕra squatted upon the earthen floor and looked with pride and satisfaction at the dragoman’s costume.
“You are a great man, my Tadros,” she said, “and you must be getting rich. We are honored by your splendid presence. Gaze upon your affianced bride, O Dragoman! Is she not getting fat and soft in flesh, and fit to grace your most select harem?”
“I must talk to you about Nephthys,” said the dragoman, lighting a cigarette. “She is too free with these dirty Fedahs, and especially with that beast Kāra.”
His tone had grown even and composed by this time, and his face had lost its look of anger.
“What would you have?” asked old Sĕra, deprecatingly. “The girl must carry water and help me with the work until you take her away with you. I cannot keep her secluded like a princess. And there are no men in Fedah except old Nikko, who is blind, and young Kāra, who is not.”
“It is Kāra who annoys me,” said Tadros, puffing his cigarette lazily.
“Kāra! But he is the royal one. You know that well enough. The descendant of the ancient kings has certain liberties, and therefore takes others, and he merely indulges in a kiss now and then. I have watched him, and it does not worry me.”
“The royal one!” repeated the dragoman scornfully. “How do we know old Hatatcha’s tales are true?”
“They must be true,” returned Sĕra, positively. “My mother served Hatatcha’s mother, because she was the daughter of kings. For generations the ancestors of Kāra have been revered by those who were Egyptians, although their throne is a dream of the past, and they are condemned to live in poverty. Be reasonable, my Tadros! Your own blood is as pure as ours, even though it is not royal. What! shall we Egyptians forget our dignity and rub skins with the English dogs or the pagan Arabs?”
“The Arabs are not so bad,” said Tadros, thoughtfully. “They have many sensible customs, which we are bound to accept; for these Muslims overrun our country and are here to stay. Nor are the simple English to be sneered at, my Sĕra. I know them well, and also their allies, the Americans and the Germans and French. They travel far to see Cairo and our Nile, and drop golden sovereigns into my pockets because I guide them to the monuments and explain their history, and at the same time keep the clever Arabs from robbing them until after I am paid. Yes; all people have their uses, believe me.”
“Ah, you are wonderful!” ejaculated the old woman, with earnest conviction.
“I am dragoman,” returned the man, proudly, “and my name is known from Cairo to Khartoum.” He tossed a cigarette at Sĕra, who caught it deftly and put it between her lips. Then he graciously allowed her to obtain a light from his own cigarette.
Meantime, Nephthys, on entering the hut behind Tadros, had walked to the further side of the room and lifted the lid of a rude chest, rough hewn from eucalyptus wood. From this she drew a bundle, afterward closing the lid and spreading the contents of the bundle upon the chest. Then she turned her back to the others, unfastened her dusty black gown, and allowed it to fall to her hips. Over her head she dropped a white tunic, and afterward a robe of coarse gauze covered thickly with cheap spangles. She now stepped out of the black gown and hung it upon a peg. A broad gilt belt was next clasped around her waist – loosely, so as not to confine too close the folds of spangled gauze.
Tadros, during his conversation with Sĕra, watched this transformation of his betrothed with satisfaction. When she had twined a vine of artificial flowers in her dark hair, the girl came to him and sat upon his knee. Her feet were still bare, and not very clean; but he did not notice that.
“I will speak to Hatatcha about Kāra,” remarked the old woman, inhaling the smoke of her cigarette with evident enjoyment, “and she will tell him to be more careful.”
“Hatatcha is dead,” said Nephthys.
Sĕra stared a moment and dropped her cigarette. Then she uttered a shrill wail and threw her skirt over her head, swaying back and forth.
“Shut up!” cried the dragoman, jerking away the cloth. “It is time enough to wail when the mourners assemble.”
Sĕra picked up her cigarette.
“When did Hatatcha go to Anubis?” she asked her daughter.
“Kāra did not say,” returned the girl. “I was with her at the last sunset, and she was dying then.”
“It matters nothing,” said the dragoman, carelessly. “Hatatcha is better off in the nether world, and her rascally grandson must now go to work or starve his royal stomach.”
“Who knows?” whispered Sĕra, with an accent of awe. “They have never worked. Perhaps the gods supply their needs.”
“Or they have robbed a tomb,” returned Tadros. “It is much more likely; but if that is so I would like to find the place. There is money in a discovery of that sort. It means scarabs, and funeral idols, and amulets, and vases and utensils of olden days, all of which can be sold in Cairo for a good price. Sometimes it means jewels and gold ornaments as well; but that is only in the tombs of kings. Go to Hatatcha, my Sĕra, and keep your eyes open. Henf! what says the proverb? ‘The outrunner of good fortune is thoughtfulness.’”
The mother of Nephthys nodded, and drew the last possible whiff from her cigarette. Then she left the hut and hurried under the heavy arch of Hatatcha’s dwelling.
Five women, mostly old and all clothed in deep black, squatted in a circle around the rushes upon which lay the dead. Someone had closed Hatatcha’s eyes, but otherwise she lay as she had expired. In a corner Kāra was chewing a piece of sugar-cane.
Sĕra joined the circle. She threw sand upon her head and wailed shrilly, rocking her body with a rhythmical motion. The others followed her example, and their cries were nerve-racking. Kāra looked at them a moment and then carried his sugar-cane out of doors.
For a time he stood still, hesitating. There was work for him to do, and he had only delayed it until the mourners were in possession of the house. But the sun was already hot and a journey