Лицо в зеркале. Дин Кунц
соком слова: «ГЛАЗ В ЯБЛОКЕ? НАБЛЮДАЮЩИЙ ЧЕРВЬ? ЧЕРВЬ ПЕРВОРОДНОГО ГРЕХА? ЕСТЬ ЛИ У СЛОВ ДРУГОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ, КРОМЕ КАК ЗАПУТЫВАТЬ?»
Не зная, что с этим делать, он только порадовался, когда в начале одиннадцатого телефонный звонок вернул его от окон к столу.
Лаура Мунвс, давняя подруга по ДПЛА[2], пробивала для него один номерной знак. Работала она в отделении информационного обеспечения. За последний год он только раз воспользовался их хорошими отношениями.
– Нашла твоего извращенца, – доложила Лаура.
– Предполагаемого извращенца, – уточнил Этан.
– «Хонда»-трехлетка зарегистрирована на Рольфа Германа Райнерда в Западном Голливуде, – она дала ему адрес.
– Какие же родители могли назвать своего ребенка Рольфом?
Насчет имен Лаура знала все.
– Не такое уж плохое имя. Между прочим, самое оно для мальчика. На старогерманском означает «знаменитый волк». А Этан, понятное дело, означает «постоянный, уверенный».
Два года тому назад они встречались. Для Лауры Этан не стал ни постоянным, ни уверенным. А ей как раз хотелось и постоянства, и уверенности в будущем. Но он оказался слишком занятым, чтобы дать ей желаемое. Или слишком глупым.
– Посмотрела его по ориентировкам. Нигде не проходит. В регистрационном бланке указано: «Волосы каштановые, глаза голубые». Пол мужской. Мне нравится пол мужской. Мне определенно не хватает мужского пола. Рост шесть футов один дюйм, вес сто восемьдесят фунтов. Дата рождения – 6 июня тысяча девятьсот семьдесят второго, то есть ему тридцать один год.
Этан все записал в блокнот.
– Спасибо, Лаура. За мной должок.
– Тогда скажи… у него большая штучка?
– Разве в регистрационном бланке этого нет?
– Я не про штучку Рольфа. Меня интересует штучка Манхейма. Достает до лодыжек или только до колен?
– Я никогда не видел его штучку, но вроде бы она не мешает ему ходить.
– Пирожок, может, ты нас как-нибудь познакомишь?
Этан так и не узнал, с чего она звала его Пирожком.
– Ты найдешь его страшным занудой, Лаура, и это святая правда.
– С таким красавчиком разговоры и не нужны. Я затолкаю ему в рот тряпку, заклею губы пластырем, и мы отправимся в рай.
– Вообще-то моя работа и состоит в том, чтобы не подпускать к нему таких, как ты.
– Фамилия Трумэн образована из двух староанглийских слов, – ответила Лаура. – Она означает «стойкий, верный, заслуживающий доверия, постоянный».
– Ты не добьешься свидания с Лицом, играя на моем чувстве вины. А кроме того, когда я не был верным и заслуживающим доверия?
– Пирожок, два определения из четырех не доказывают, что ты заслуживаешь своей фамилии.
– Ты была слишком хороша для меня, Лаура. Ты готова дать гораздо больше того, чем может оценить такой олух, как я.
– Хотела бы я заглянуть в твое досье. Должно быть,
2
Департамент полиции Лос-Анджелеса.