Without Dogma. Генрик Сенкевич
I have got used to what at first chafed my honor, – the insulting of the crippled man. I notice that I permit myself hundreds of things I would not do if Davis, instead of being physically and mentally afflicted, were an able-bodied man capable of defending his own honor. We do not even take the trouble of going out to sea. I never even imagined that my sensitiveness could become so blunted. It is very easy to say to myself: "What does the wretched Eastern matter to you?" But verily I cannot get rid of the thought that my black-haired Juno is no Juno at all, – that her name is Circe, and her touch changes men (as one might say in correct mythological language) into nurslings of Eumaeus.
And when I ask myself as to the cause, the answer shatters many of my former opinions. It is this: our love is a love of the senses, but not of the soul. The thought again comes back that we, the outcome of modern culture, cannot be satisfied with it. Laura and I were like unto gods and beasts with humanity left out. In a proper sense our feelings cannot be called love; we are desirable to each other, but not dear. If we both were different from what we are, we might be a hundred times more unhappy, but I should not have the consciousness that I am drawing near the shelter of Eumaeus. I understand that love merely spiritual remains a shadow, but love without spiritualism becomes utter degradation. It is another matter that some people touched by Circe's wand may find contentment in their degradation. It seems a sad thing and very strange that I, a man of the Hellenic type, should write thus. Scepticism even here steps in, and in regard to Hellenism I begin to have my doubts whether life be possible with those worn-out forms; and as I am always sincere, I write what I think.
30 April.
Yesterday I received a letter from my aunt. It was sent after me from
Rome and dated two weeks back. I cannot understand why they kept it so long at Casa Osoria. My aunt was sure I had gone to Corfu, but thought
I might have returned by this, and writes thus: —
"We have been expecting to hear from you for some time, and are looking out with great longing for a letter. I, an old woman, am too deeply rooted in the soil to be easily shaken, but it tells upon Aniela. She evidently expected to hear from you, and when no letter came either from Vienna or Rome, I saw she felt uneasy. Then came your father's death. I said then, in her presence, that you could not think now of anything but your loss; by and by you would shake off your trouble and return to your old life. I saw at once that my words comforted her. But afterwards, when week passed after week and you did not send us a single line, she grew very troubled, mostly about your health, but I fancy because she thought you had forgotten her. I, too, began to feel uneasy, and wrote 'poste restante' to Corfu, as we had agreed. Not getting any reply, I am sending another letter to your house at Rome, because the thought that you may be ill makes us all very unhappy. Write, if only a few lines; and, Leon, dear, pull yourself together, shake off that apathy, and be yourself again. I will be quite open with you. In addition to Aniela's troubles, somebody has told her mother that you are known everywhere for your love affairs. Fancy my indignation! Celina was so put out that she repeated it to her daughter, and now the one has continual headaches, and the other, poor child, looks so pale and listless that it makes my heart bleed. And she is such a dear girl, and as good as gold. She tries to look cheerful so as not to grieve her mother; but I am not so easily deceived, and feel deeply for her. My dearest boy, I did not say much to you at Rome, because I respected your affliction; but a sorrow like that is sent by God, and we have to submit to His will and not allow it to spoil our life. Could you not write a few words to give us some comfort, – if not to me, at least to the poor child? I never disguised it from you that my greatest wish was to see you two happily married if it were in a year or two, as Aniela is a woman in a thousand. But if you think otherwise it would be better to let me know it in some way. You know I never exaggerate things, but I am really afraid for Aniela's health. And then there is her future to be thought of. Kromitzki calls very frequently upon the ladies, evidently with some intentions. I wanted to dismiss him without ceremony, especially as I have my suspicions that it was he who spread those tales about you; but Celina solemnly entreated me not to do this. She is quite distracted, and does not believe in your affection for Aniela. What could I do? Suppose her motherly instinct is right, after all? Write at once, my dear Leon, and accept the love and blessing of the old woman who has only you now in the world. Aniela wanted to write to you a letter of condolence after your father's death, but Celina did not let her, and we had a quarrel over this. Celina is the best of women, but very provoking at times. Kind greetings and love from us all. Young Chwastowski is establishing a brewery on the estate. He had some money of his own, and the rest I lent him."
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.