Gatherings From Spain. Ford Richard

Gatherings From Spain - Ford Richard


Скачать книгу
which is followed by throwing a stone at the leaders, for no whip could reach them from the coach-box. When any particular mule’s name is called, if her companion be the next one to be abused, she is seldom addressed by her name, but is spoken to as “a la ŏtrā-ā,” “aquella ŏtrā-ā,” “Now for that other one,” which from long association is expected and acknowledged. The team obeys the voice and is in admirable command. Few things are more entertaining than driving them, especially over bad roads; but it requires much practice in Spanish speaking and swearing.

SPANISH OATHSHINTS FOR HIRING

      Among the many commandments that are always broken in Spain, that of “swear not at all” is not the least. “Our army swore lustily in Flanders,” said Uncle Toby. But few nations can surpass the Spaniards in the language of vituperation: it is limited only by the extent of their anatomical, geographical, astronomical, and religious knowledge; it is so plentifully bestowed on their animals – “un muletier à ce jeu vaut trois rois” – that oaths and imprecations seem to be considered as the only language the mute creation can comprehend; and as actions are generally suited to the words, the combination is remarkably effective. As much of the traveller’s time on the road must be passed among beasts and muleteers, who are not unlike them, some knowledge of their sayings and doings is of great use: to be able to talk to them in their own lingo, to take an interest in them and in their animals, never fails to please; “Por vida del demonio, mas sabe Usia que nosotros;” “by the life of the devil, your honour knows more than we,” is a common form of compliment. When once equality is established, the master mind soon becomes the real master of the rest. The great oath of Spain, which ought never to be written or pronounced, practically forms the foundation of the language of the lower orders; it is a most ancient remnant of the phallic abjuration of the evil eye, the dreaded fascination which still perplexes the minds of Orientals, and is not banished from Spanish and Neapolitan superstitions.4 The word terminates in ajo, on which great stress is laid: the j is pronounced with a most Arabic, guttural aspiration. The word ajo means also garlic, which is quite as often in Spanish mouths, and is exactly what Hotspur liked, a “mouth-filling oath,” energetic and Michael Angelesque. The pun has been extended to onions: thus, “ajos y cebollas” means oaths and imprecations. The sting of the oath is in the “ajo;” all women and quiet men, who do not wish to be particularly objurgatory, but merely to enforce and give a little additional vigour, un soupçon d’ail, or a shotting to their discourse, drop the offensive “ajo,” and say “car,” “carai,” “caramba.” The Spanish oath is used as a verb, as a substantive, as an adjective, just as it suits the grammar or the wrath of the utterer. It is equivalent also to a certain place and the person who lives there. “Vaya Usted al C – ajo” is the worst form of the angry “Vaya Usted al demonio,” or “á los infiernos,” and is a whimsical mixture of courtesy and transportation. “Your Grace may go to the devil, or to the infernal regions!”

      Thus these imprecatory vegetables retain in Spain their old Egyptian flavour and mystical charm; as on the Nile, according to Pliny, onions and garlic were worshipped as adjuratory divinities. The Spaniards have also added most of the gloomy northern Gothic oaths, which are imprecatory, to the Oriental, which are grossly sensual. Enough of this. The traveller who has much to do with Spanish mules and asses, biped or quadruped, will need no hand-book to teach him the sixty-five or more “serments espaignols” on which Mons. de Brantome wrote a treatise. More becoming will it be to the English gentleman to swear not at all; a reasonable indulgence in Caramba is all that can be permitted; the custom is more honoured in the breach than in the observance, and bad luck seldom deserts the house of the imprecator. “En la casa del que jura, no falta desaventura.

HINTS FOR HIRING

      Previously to hiring one of these “coaches of collars,” which is rather an expensive amusement, every possible precaution should be taken in clearly and minutely specifying everything to be done, and the price; the Spanish “caleseros” rival their Italian colleagues in that untruth, roguery, and dishonesty, which seem everywhere to combine readily with jockeyship, and distinguishes those who handle the whip, “do jobbings,” and conduct mortals by horses; the fee to be given to the drivers should never be included in the bargain, as the keeping this important item open and dependent on the good behaviour of the future recipients offers a sure check over master and man, and other road-classes. In justice, however, to this class of Spaniards, it may be said that on the whole they are civil, good-humoured, and hard-working, and, from not having been accustomed to either the screw bargaining or alternate extravagance of the English travellers in Italy, are as tolerably fair in their transactions as can be expected from human nature brought in constant contact with four-legged and four-wheeled temptations. They offer to the artist an endless subject of the picturesque; everything connected with them is full of form, colour, and originality. They can do nothing, whether sitting, driving, sleeping, or eating, that does not make a picture; the same may be said of their animals and their habits and harness; those who draw will never find the midday halt long enough for the infinite variety of subject and scenery to which their travelling equipage and attendants form the most peculiar and appropriate foreground: while our modern poetasters will consider them quite as worthy of being sung in immortal verse as the Cambridge carrier Hobson, who was Milton’s choice.

THE ANDALUCIAN HORSE

      CHAPTER VII

      Spanish Horses – Mules – Asses – Muleteers – Maragatos.

      WE now proceed to Spanish quadrupeds, having placed the wheel-carriages before the horses. That of Andalucia takes precedence of all; he fetches the highest price, and the Spaniards in general value no other breed; they consider his configuration and qualities as perfect, and in some respects they are right, for no horse is more elegant or more easy in his motions, none are more gentle or docile, none are more quick in acquiring showy accomplishments, or in performing feats of Astleyan agility; he has very little in common with the English blood-horse; his mane is soft and silky, and is frequently plaited with gay ribbons; his tail is of great length, and left in all the proportions of nature, not cropped and docked, by which Voltaire was so much offended: —

      “Fiers et bizarres Anglais, qui des mêmes ciseaux

      Coupez la tête aux rois, et la queue aux chevaux.”

OTHER SPANISH HORSES

      It often trails to the very ground, while the animal has perfect command over it, lashing it on every side as a gentleman switches his cane; therefore, when on a journey, it is usual to double and tie it up, after the fashion of the ancient pig-tails of our sailors. The Andalucian horse is round in his quarters, though inclined to be small in the barrel; he is broad-chested, and always carries his head high, especially when going a good pace; his length of leg adds to his height, which sometimes reaches to sixteen hands; he never, however, stretches out with the long graceful sweep of the English thorough-bred; his action is apt to be loose and shambling, and he is given to dishing with the feet. The pace is, notwithstanding, perfectly delightful. From being very long in the pastern, the motion is broken as it were by the springs of a carriage; their pace is the peculiar “paso Castellano,” which is something more than a walk, and less than a trot, and it is truly sedate and sedan-chair-like, and suits a grave Don, who is given, like a Turk, to tobacco and contemplation. Those Andalucian horses which fall when young into the hands of the officers at Gibraltar acquire a very different action, and lay themselves better down to their work, and gain much more in speed from the English system of training than they would have done had they been managed by Spaniards. Taught or untaught, this pace is most gentlemanlike, and well did Beaumont and Fletcher and as has been said, is the only attitude in which the kings of the Spains, true Φιλιπποι, ought ever to be painted, witching the world with noble horsemanship.

      “Think it noble, as Spaniards do in riding,

      In managing a great horse, which is princely;”

      Many other provinces possess breeds which are more useful, though far less showy, than the Andalucian. The horse of Castile is a strong, hardy animal, and the best which Spain produces for mounting heavy cavalry.


Скачать книгу

<p>4</p>

The dread of the fascination of the evil eye, from which Solomon was not exempt (Proverbs xxiii. 6), prevails all over the East; it has not been extirpated from Spain or from Naples, which so long belonged to Spain. The lower classes in the Peninsula hang round the necks of their children and cattle a horn tipped with silver; this is sold as an amulet in the silver-smiths’ shops; the cord by which it is attached ought to be braided from a black mare’s tail. The Spanish gipsies, of whom Borrow has given us so complete an account, thrive by disarming the mal de ojo, “querelar nasula,” as they term it. The dread of the “Ain ara” exists among all classes of the Moors. The better classes of Spaniards make a joke of it; and often, when you remark that a person has put on or wears something strange about him, the answer is, “Es para que no me hagan mal de ojo.” Naples is the head-quarters for charms and coral amulets: all the learning has been collected by the Canon Jorio and the Marques Arditi.