A History of Chinese Literature. Giles Herbert Allen

A History of Chinese Literature - Giles Herbert Allen


Скачать книгу
to put into practice at an epoch of blood and iron the gentle virtues of the Golden Age. His criterion was that of Confucius, but his teachings were on a lower plane, dealing rather with man’s well-being from the point of view of political economy. He was therefore justly named by Chao Ch’i the Second Holy One or Prophet, a title under which he is still known. He was an uncompromising defender of the doctrines of Confucius, and he is considered to have effectually “snuffed out” the heterodox schools of Yang Chu and Mo Ti.

      The following is a specimen of the logomachy of the day, in which Mencius is supposed to have excelled. The subject is a favourite one – human nature: —

      “Kao Tzŭ said, ‘Human nature may be compared with a block of wood; duty towards one’s neighbour, with a wooden bowl. To develop charity and duty towards one’s neighbour out of human nature is like making a bowl out of a block of wood.’

      “To this Mencius replied, ‘Can you, without interfering with the natural constitution of the wood, make out of it a bowl? Surely you must do violence to that constitution in the process of making your bowl. And by parity of reasoning you would do violence to human nature in the process of developing charity and duty towards one’s neighbour. From which it follows that all men would come to regard these rather as evils than otherwise.’

      “Kao Tzŭ said, ‘Human nature is like rushing water, which flows east or west according as an outlet is made for it. For human nature makes indifferently for good or for evil, precisely as water makes indifferently for the east or for the west.’

      “Mencius replied, ‘Water will indeed flow indifferently towards the east or west; but will it flow indifferently up or down? It will not; and the tendency of human nature towards good is like the tendency of water to flow down. Every man has this bias towards good, just as all water flows naturally downwards. By splashing water, you may indeed cause it to fly over your head; and by turning its course you may keep it for use on the hillside; but you would hardly speak of such results as the nature of water. They are the results, of course, of a force majeure. And so it is when the nature of man is diverted towards evil.’

      “Kao Tzŭ said, ‘That which comes with life is nature.’

      “Mencius replied, ‘Do you mean that there is such a thing as nature in the abstract, just as there is whiteness in the abstract?’

      “‘I do,’ answered Kao Tzŭ.

      “‘Just, for instance,’ continued Mencius, ‘as the whiteness of a feather is the same as the whiteness of snow, or the whiteness of snow as the whiteness of jade?’

      “‘I do,’ answered Kao Tzŭ again.

      “‘In that case,’ retorted Mencius, ‘the nature of a dog is the same as that of an ox, and the nature of an ox the same as that of a man.’

      “Kao Tzŭ said, ‘Eating and reproduction of the species are natural instincts. Charity is subjective and innate; duty towards one’s neighbour is objective and acquired. For instance, there is a man who is my senior, and I defer to him as such. Not because any abstract principle of seniority exists subjectively in me, but in the same way that if I see an albino, I recognise him as a white man because he is so objectively to me. Consequently, I say that duty towards one’s neighbour is objective or acquired.’

      “Mencius replied, ‘The cases are not analogous. The whiteness of a white horse is undoubtedly the same as the whiteness of a white man; but the seniority of a horse is not the same as the seniority of a man. Does our duty to our senior begin and end with the fact of his seniority? Or does it not rather consist in the necessity of deferring to him as such?’

      “Kao Tzŭ said, ‘I love my own brother, but I do not love another man’s brother. The distinction arises from within myself; therefore I call it subjective or innate. But I defer to a stranger who is my senior, just as I defer to a senior among my own people. The distinction comes to me from without; therefore I call it objective or acquired.”

      “Mencius retorted, ‘We enjoy food cooked by strangers just as much as food cooked by our own people. Yet extension of your principle lands us in the conclusion that our appreciation of cooked food is also objective and acquired.’”

      The following is a well-known colloquy between Mencius and a sophist of the day who tried to entangle the former in his talk: —

      The sophist inquired, saying, “‘Is it a rule of social etiquette that when men and women pass things from one to another they shall not allow their hands to touch?’

      “‘That is the rule,’ replied Mencius.

      “‘Now suppose,’ continued the sophist, ‘that a man’s sister-in-law were drowning, could he take hold of her hand and save her?’

      “‘Any one who did not do so,’ said Mencius, ‘would have the heart of a wolf. That men and women when passing things from one to another may not let their hands touch is a rule for general application. To save a drowning sister-in-law by taking hold of her hand is altogether an exceptional case.’”

      The works of Mencius abound, like the Confucian Analects, in sententious utterances. The following examples illustrate his general bias in politics: – “The people are of the highest importance; the gods come second; the sovereign is of lesser weight.”

      “Chieh and Chou lost the empire because they lost the people, which means that they lost the confidence of the people. The way to gain the people is to gain their confidence, and the way to do that is to provide them with what they like and not with what they loathe.”

      This is how Mencius snuffed out the two heterodox philosophers mentioned above: —

      “The systems of Yang Chu and Mo Ti fill the whole empire. If a man is not a disciple of the former, he is a disciple of the latter. But Yang Chu’s egoism excludes the claim of a sovereign, while Mo Ti’s universal altruism leaves out the claim of a father. And he who recognises the claim of neither sovereign nor father is a brute beast.”

      Yang Chu seems to have carried his egoism so far that even to benefit the whole world he would not have parted with a single hair from his body.

      “The men of old knew that with life they had come but for a while, and that with death they would shortly depart again. Therefore they followed the desires of their own hearts, and did not deny themselves pleasures to which they felt naturally inclined. Fame tempted them not; but led by their instincts alone, they took such enjoyments as lay in their path, not seeking for a name beyond the grave. They were thus out of the reach of censure; while as for precedence among men, or length or shortness of life, these gave them no concern whatever.”

      Mo Ti, on the other hand, showed that under the altruistic system all calamities which men bring upon one another would altogether disappear, and that the peace and happiness of the Golden Age would be renewed.

      TA HSÜEH AND CHUNG YUNG

      In the Ta Hsüeh, or Great Learning, which forms Sect. xxxix. of the Book of Rites, and really means learning for adults, we have a short politico-ethical treatise, the authorship of which is unknown, but is usually attributed partly to Confucius, and partly to Tsêng Ts’an, one of the most famous of his disciples. In the former portion there occurs the following well-known climax: —

      “The men of old, in their desire to manifest great virtue throughout the empire, began with good government in the various States. To achieve this, it was necessary first to order aright their own families, which in turn was preceded by cultivation of their own selves, and that again by rectification of the heart, following upon sincerity of purpose which comes from extension of knowledge, this last being derived from due investigation of objective existences.”

      One more short treatise, known as the Chung Yung, which forms Ch. xxviii. of the Book of Rites, brings us to the end of the Four Books. Its title has been translated in various ways.2 Julien rendered the term by “L’Invariable Milieu,” Legge by “The Doctrine of the Mean.” Its authorship is assigned to K’ung Chi, grandson of Confucius. He seems to have done little more than enlarge upon certain general principles of his grandfather in relation to the nature of man


Скачать книгу

<p>2</p>

Chung means “middle,” and Yung means “course,” the former being defined by the Chinese as “that which is without deflection or bias,” the latter as “that which never varies in its direction.”