A Noble Name; or, Dönninghausen. Claire von Glümer
six, five, and four years old, – the little girls are still in arms, – are romping about the spacious drawing-room, his face clears up. His grand-daughters do not seem very near to him, and it must pain him at these family gatherings that he has no children to link him with the younger generation.
"I had one distressing moment with him yesterday. Before the second breakfast he sends off the post-boy. Every inmate of the household brings or sends the letters, which grandpapa himself locks into the bag. I had a Christmas-gift to send to Lisbeth, and took the package to his room myself. How his eyes flashed at me as he read the address!
"'A Christmas-gift for my little sister,' I replied to their mute inquiry.
"'You have no sister, and no friendly correspondence with those people shall be carried on from my house!' grandpapa fairly roared. This was the voice of which Magelone had told me. But I took courage, and said, in a trembling voice indeed, and without looking up, 'Dear grandfather, I might have sent my package secretly – '
"He stared at me, and his brow cleared. 'Do you love the child?' he asked.
"'Yes, grandpapa!' I cried; 'and if you could see the dear little creature – '
"'Enough, enough!' he interrupted me; and, laying the package aside, he added, 'It shall go, Johanna, and you have done well.'
"Since then he has been kinder than ever to me, perhaps on account of my cousins, who tried to treat me coldly. The old man has so emphatic a way of saying 'My grand-daughter Johanna,' that they changed their tactics, and are now almost amiable to me. Nevertheless, I like Dönninghausen better without them, and am looking forward with pleasure to our quiet days when they shall have departed."
CHAPTER VIII
CHRISTMAS AT DÖNNINGHAUSEN
Christmas-eve had arrived. As was the custom, the festival for old and young at Dönninghausen took place in the late afternoon, before the principal meal of the day, and even with Johanna's help Aunt Thekla had much ado to be ready with the arrangement of the presents at the appointed time. The gifts for the members of the family were laid out on long tables to the right and left of the brilliantly-decorated fir-tree in the centre of the ball-room, while smaller Christmas-trees sparkled and shone upon tables ranged against the wall, where were the presents for the servants and the castle pensioners. When the bells of the village rang in the Holy Christmas-tide, Aunt Thekla's silver bell was also rung, the doors into the corridors were opened, and as the flood of light streamed out upon the expectant group outside, there arose, sung by old and young, the strains of the Freiherr's favorite hymn, —
"He comes, He comes, the Holy One,
Filled with His might divine."
Involuntarily, Johanna, standing beside Aunt Thekla beneath the Christmas-tree, folded her hands: memories of vanished years crowded upon her heart; but, as she turned aside to wipe away her starting tears, her look encountered her cousin Otto's eyes fixed upon her. He had arrived in the course of the afternoon. She had not seen him before, and he now nodded to her by way of greeting. She courtesied, and was aware of the same mingled sensation of timidity and confidence that had possessed her at their first interview.
Beside Otto stood Magelone, more elfin-like than ever, in a long, closely-fitting pale-green silk, with her sweet smile and strangely-gleaming eyes.
"Is it Otto's presence that makes her thus brilliantly beautiful? It is strange that grandpapa has never destined these two for each other," thought Johanna.
The hymn was ended, the Freiherr was wheeled into the room, the rest crowded in after him, and soon the delight of the children made itself heard, and the poor stammered their grateful acknowledgments, while Hildegard and Hedwig cast inquisitive, unfriendly glances away from their own rich gifts towards a morocco case which the Freiherr handed to Johanna.
"Open it, child!" he said. She obeyed. A rococo parure of rubies and diamonds lay gleaming upon the yellowish-white satin inside the case.
"Your grandmother's bridal jewels, your mother's inheritance," said the Freiherr.
The sisters exchanged looks of indignation. Johanna kissed her grandfather's hand.
"I thank you; the double memory makes it very precious," she said, and closed the case. As she did so, Otto approached her.
"At last, Fräulein Johanna," he said, and held out his hand. "How glad I am to see you again!"
"Fräulein!" cried the Freiherr. "Boy, what do you mean? You should call the daughter of your father's sister 'Johanna.'"
"Most gladly if I may. Will you allow it, dear Johanna?" said Otto, bestowing upon her a cousinly kiss. Blushing, she released herself from him, as he looked into her eyes with a glance of momentary triumph. "To our friendship," he said, gravely, and then the children came rushing up and separated them.
A telegram was handed to the Freiherr; he read it with a lowering brow.
"How unfortunate!" he cried. "Waldemar tells me that important business will not allow of his being with us before New Year's day. This Christmas it vexes me particularly."
"I am delighted," Magelone whispered to Johanna. "It is a respite, at least for me. The betrothal of the future head of the family cannot possibly be announced unless all its august members are present."
Johanna looked at her and shook her head. "That betrothal will never take place," she said; "Otto will not allow it."
"Otto! What do you mean?" asked Magelone. "You have hardly seen us together."
"Long enough to see how he adores you."
"Mere gallantry, child; nothing more," said Magelone. "Remember, pray, he has debts, I have nothing, and we are sensible people."
And she fluttered away to her presents, where the next instant Otto joined her. "May I take you in to dinner?" he asked.
"That is at present Johann Leopold's privilege, or task. As which do you think he regards it?"
"Can you ask?" said Otto. "He is pursuing you with the glare of a veritable Othello!"
"How romantic! I see only his usually melancholy sheep's-eyes," said Magelone. "He stares at me, but it is a question whether he sees me. Others, on the contrary, see too much; discover that we, that is, you and I, are flirting with each other."
"Flirting!" he interrupted her. "How can my serious devotion – "
"Oh, hush!" she cried. "You know grandpapa's plans. Johann Leopold's future betrothed must listen to nothing of that kind. You ought to court Johanna."
"It pleases my sovereign to jest," said Otto, bending over her with a smile.
"Not at all," she rejoined. "I am rather laying my commands upon my slave to turn his talent to account."
He bowed again. "The command shall be obeyed," he said. "Moreover, obedience will not be difficult. Cousin Johanna has improved wonderfully in appearance."
Magelone glanced hastily towards Johanna. "You are right: she has gained life and colour;" and she added, mentally, "Is he trying to make me jealous? He shall not succeed."
In spite of this resolution, she could not away with a slightly disagreeable sensation when, sitting beside Johann Leopold at table, she noticed the assiduity with which Otto, who was Johanna's neighbour, obeyed her command, and how Johanna's eyes sparkled as she talked with her cousin. If Magelone could only have revenged herself upon him! But words, looks, and smiles were lavished in vain upon Johann Leopold, who was as monosyllabic as ever.
After dinner, in the drawing-room, Otto came to Magelone just as she was going to join Aunt Thekla and her cousins around the fire. "Not there," he entreated; "come to the piano; it is so long since I heard you play."
"Lost pains," was her laughing reply, as she followed him to the other end of the room. "You never will convince me that you care for music. Did you ever really know what I was playing?"
"And if I did not, it was your fault. How can I think of aught else but your beauty, which has so bewitched me, you enchanting siren?"
"Ah,