Les Bijoux Indiscrets, or, The Indiscreet Toys. Dénis Diderot
I tremble. – Is it possible that Mirzoza? – No, it is not possible, Mirzoza is faithful to me. Fly from me, injurious suspicions, I will not, I ought not to heed ye." He said, and put his fingers on the ring: but taking them off as hastily as if it had been fire, he cried within himself. "What do I do, wretched man! I insult Cucufa's advice. For the sake of satisfying a silly curiosity, I am going to run the hazard of losing my mistress and my life. If her Toy should be in the humor of talking extravagantly, I should never see her more, and I should dye of grief. And who knows what a Toy may have in its soul?" Mangogul's agitation made him in some measure forget himself: he pronounced these last words pretty loud, and the favorite awoke. "Ah, Prince," said she, less surprized than charmed at his presence, "you are here. Why did you not send me notice? Must you condescend to wait for my awaking?"
Mangogul answered the favorite by relating the success of his interview with Cucufa, shew'd her the ring, and did not conceal one of its properties from her. "Ah! what a diabolical secret has he given you!" cry'd Mirzoza. "But pray, Prince, do you intend to make any use of it." "How," said the Sultan, "do I intend to use it? I shall begin by you, if you argue with me." At these terrible words the favorite turn'd pale, trembled, recover'd herself, and conjured the Sultan by Brama, and all the Pagoda's of the Indies and Congo, not to try the experiment on her of a secret power, which indicated a diffidence of her fidelity. "If I have been constantly honest," continued she, "my Toy will not speak a word, and you will have done me such an injury as I shall never forgive. If it happens to speak, I shall lose your esteem and heart, and that will make you run distracted. Hitherto you have, in my opinion, found your account in our connection; why would you run the risk of breaking it off? Prince, believe me. Follow the advice of the Genius; he has had great experience, and advices of Genius are always good to follow."
"This is exactly what I was saying to myself," answered Mangogul, "when you awoke. And yet if you had slept two minutes longer, I cannot answer for what might have happened."
"What would have happened," says Mirzoza, "is, that my Toy would have given you no information, and that you would have lost me for ever."
"That may be," replied Mangogul; "but now that I have a full view of the danger which I incurred, I solemnly swear to you by the eternal Pagoda, that you shall be excepted from the number of those, on whom I shall turn the ring."
At these words Mirzoza brightened up, and fell to joking at the expence of the Toys which the Prince should hereafter interrogate. "Cydalisa's Toy," said she, "has many stories to tell, and if it be as indiscreet as its mistress, it will not require much intreaty. Haria's Toy is no longer of this world, and your highness will obtain no tales from it of fresher date than the days of my grandmother. As for that of Glauce, I believe it is a proper one to be consulted. She is a coquet and pretty." "And for that reason precisely it is," replied the Sultan, "that her Toy will be mute." "Why then," said the Sultana, "apply to that of Phedima, she is ugly, and loves gallantry." "Yes," continued the Sultan; "and so ugly, that one must be as ill-natured as you, to accuse her of gallantry. Phedima is sober; 'tis I who say it, and who know something of the matter." "As sober as you please," replied the favorite, "but she has a sort of grey eyes that speak the contrary." "Her eyes belye her," said the Sultan warmly. "You tire my patience with your Phedima. Might not one say, that there is no other Toy but this to examine." "But may I presume, without offending your highness," added Mirzoza, "to ask which is the first you intend to honour with your choice." "We shall see anon," said Mangogul, "in the circle of the Manimonbanda, (the Congese name of the great Sultana). We shall have a good deal of work upon our hands and when we happen to be tired of the Toys of my court, we may chance make a tour thro' Banza. Possibly we may find those of the city women more reasonable than those of dutchesses." "Prince," said Mirzoza, "I have some acquaintance with the former, and can assure you, that they are only more circumspect." "We shall soon hear from them: but I cannot refrain from laughter," continued Mangogul, "when I think on the confusion and surprize of these women at the first words of their Toys, ha, ha, ha! Remember, delight of my soul, that I shall expect you at the great Sultana's, and that I shall make no use of my ring till you are come." "Prince," said Mirzoza, "I rely on the promise you have made me." Mangogul smiled at her allarm, reiterated his promise, sealed them with kisses, and retired.
CHAP. VI.
First Trial of the Ring.
Alcina
Mangogul arrived before her at the great Sultana's, and found all the ladies very busy at cards. He survey'd all those, whose reputation was established, fully resolved to try his ring on one of them, and his only difficulty was in the choice. While, he was in suspence by whom to begin, he spied a young lady of the household of the Manimonbanda in a window. She was toying with her husband; which appear'd singular to the Sultan, inasmuch as they had been married above eight days. They had made their appearance in the same box at the Opera, in the same coach at the Bois de Boulogne, they had finished their visits; and the fashion of the times exempted them from loving or even meeting each other. "If this Toy," says Mangogul, "is as silly as its mistress, we shall have a diverting soliloquy." At this instant the favorite appear'd. "Welcome," said the Sultan to her in a whisper. "I have cast my lead, waiting for you." "And on whom?" ask'd Mirzoza. "On that couple which you see sporting in that window," answer'd Mangogul with a wink. "Well set out," replied the favorite.
Alcina, for that was the young lady's name, was sprightly and pretty. The Sultan's court had few women more amiable, and not one of a gayer disposition. One of the Sultan's Emirs had filled his head with her. He was not left in ignorance of what the chronicle had published concerning Alcina: the report alarm'd him, but he followed the custom: he consulted his mistress about it. Alcina swore, that it was pure calumny invented by some coxcombs, who would have been silent, if they had had any reason for talking; but however, that there was no harm done, and that he was at full liberty to believe it or not, as he thought proper. This answer, delivered with an air of confidence, convinced the amorous Emir of his mistress's innocence. He closed the affair, and assumed the title of Alcina's husband with all its prerogatives.
The Sultan levelled his ring at her. A loud burst of laughter, which seized Alcina at some comical saying of her husband, was suddenly cut short by the operation of the ring; and immediately a murmuring noise was heard under her petticoats. "Well, now I am titled. Truly I am glad on't. Nothing like having a rank. If my first advices had been heeded, I should have been provided with something better than an Emir: but yet an Emir is better than nothing." At these words all the ladies quitted the game, to seek from what quarter the voice issued. This movement made a great noise. "Silence," says Mangogul, "this deserves attention." They obeyed, and the Toy continued. "One would be apt to think, that a husband is a guest of great importance, by the precautions which are taken to receive him. What preparatives! What profusion of myrtle water! Another fortnight of this regimen would have demolished me. I had disappear'd, and the Emir might have sought lodgings elsewhere, or have shipped me off for the island Jonquille." Here my author says, that all the ladies grew pale, look'd at each other in deep silence, and grew vastly serious; which he ascribes to their fear, lest the conversation should grow warm, and become general. "Yet," continued Alcina's Toy, "in my opinion the Emir did neither require nor stand in need of so many formalities: but I must still acknowledge the prudence of my mistress. She guarded against the worst, and I was treated for the great lord as for his little page."
The Toy was on the point of continuing its extravagant harangue, when the Sultan, observing that this strange scene shock'd the modest Manimonbanda, interrupted the orator by turning off the ring. The Emir had vanish'd at the first words of his wife's Toy. Alcina, without being disconcerted, pretended to take a nap: mean while the ladies whispered that she had the vapours. "Yes," says a Petit-maitre, " – Vapours: Ch – y calls them hysterics, as much as to say, things which come from the lower region. For this case he has a divine elixir; it is a principle, principiating, principiated, which revives – which – I will propose it to the lady." The company laugh'd at this gibberish, and our Cynic resumed. "Nothing more true, ladies: I, who speak, have used it for a deperdition of substance." "A deperdition of substance, good marquiss," said a young person, "pray what is that?" "Madam," replied the marquiss, "it is one of those casual accidents which happen – but every body knows it."
By this time the pretended drowziness went off. Alcina sat down to play with as much intrepidity