Vailima Letters. Роберт Стивенсон
fifty pages copied fair, some of which has been four times, and all twice written, certainly fifty pages of solid scriving inside a fortnight, but I was at it by seven a.m. till lunch, and from two till four or five every day; between whiles, verse and blowing on the flageolet; never outside. If you could see this place! but I don’t want any one to see it till my clearing is done, and my house built. It will be a home for angels.
So far I wrote after my bit of dinner, some cold meat and bananas, on arrival. Then out to see where Henry and some of the men were clearing the garden; for it was plain there was to be no work to-day indoors, and I must set in consequence to farmering. I stuck a good while on the way up, for the path there is largely my own handiwork, and there were a lot of sprouts and saplings and stones to be removed. Then I reached our clearing just where the streams join in one; it had a fine autumn smell of burning, the smoke blew in the woods, and the boys were pretty merry and busy. Now I had a private design: —
The Vaita’e I had explored pretty far up; not yet the other stream, the Vaituliga (g=nasal n, as ng in sing); and up that, with my wood knife, I set off alone. It is here quite dry; it went through endless woods; about as broad as a Devonshire lane, here and there crossed by fallen trees; huge trees overhead in the sun, dripping lianas and tufted with orchids, tree ferns, ferns depending with air roots from the steep banks, great arums – I had not skill enough to say if any of them were the edible kind, one of our staples here! – hundreds of bananas – another staple – and alas! I had skill enough to know all of these for the bad kind that bears no fruit. My Henry moralised over this the other day; how hard it was that the bad banana flourished wild, and the good must be weeded and tended; and I had not the heart to tell him how fortunate they were here, and how hungry were other lands by comparison. The ascent of this lovely lane of my dry stream filled me with delight. I could not but be reminded of old Mayne Reid, as I have been more than once since I came to the tropics; and I thought, if Reid had been still living, I would have written to tell him that, for, me, it had come true; and I thought, forbye, that, if the great powers go on as they are going, and the Chief Justice delays, it would come truer still; and the war-conch will sound in the hills, and my home will be inclosed in camps, before the year is ended. And all at once – mark you, how Mayne Reid is on the spot – a strange thing happened. I saw a liana stretch across the bed of the brook about breast-high, swung up my knife to sever it, and – behold, it was a wire! On either hand it plunged into thick bush; to-morrow I shall see where it goes and get a guess perhaps of what it means. To-day I know no more than – there it is. A little higher the brook began to trickle, then to fill. At last, as I meant to do some work upon the homeward trail, it was time to turn. I did not return by the stream; knife in hand, as long as my endurance lasted, I was to cut a path in the congested bush.
At first it went ill with me; I got badly stung as high as the elbows by the stinging plant; I was nearly hung in a tough liana – a rotten trunk giving way under my feet; it was deplorable bad business. And an axe – if I dared swing one – would have been more to the purpose than my cutlass. Of a sudden things began to go strangely easier; I found stumps, bushing out again; my body began to wonder, then my mind; I raised my eyes and looked ahead; and, by George, I was no longer pioneering, I had struck an old track overgrown, and was restoring an old path. So I laboured till I was in such a state that Carolina Wilhelmina Skeggs could scarce have found a name for it. Thereon desisted; returned to the stream; made my way down that stony track to the garden, where the smoke was still hanging and the sun was still in the high tree-tops, and so home. Here, fondly supposing my long day was over, I rubbed down; exquisite agony; water spreads the poison of these weeds; I got it all over my hands, on my chest, in my eyes, and presently, while eating an orange, à la Raratonga, burned my lip and eye with orange juice. Now, all day, our three small pigs had been adrift, to the mortal peril of our corn, lettuce, onions, etc., and as I stood smarting on the back verandah, behold the three piglings issuing from the wood just opposite. Instantly I got together as many boys as I could – three, and got the pigs penned against the rampart of the sty, till the others joined; whereupon we formed a cordon, closed, captured the deserters, and dropped them, squeaking amain, into their strengthened barracks where, please God, they may now stay!
Perhaps you may suppose the day now over; you are not the head of a plantation, my juvenile friend. Politics succeeded: Henry got adrift in his English, Bene was too cowardly to tell me what he was after: result, I have lost seven good labourers, and had to sit down and write to you to keep my temper. Let me sketch my lads. – Henry – Henry has gone down to town or I could not be writing to you – this were the hour of his English lesson else, when he learns what he calls ‘long expessions’ or ‘your chief’s language’ for the matter of an hour and a half – Henry is a chiefling from Savaii; I once loathed, I now like and – pending fresh discoveries – have a kind of respect for Henry. He does good work for us; goes among the labourers, bossing and watching; helps Fanny; is civil, kindly, thoughtful; O si sic semper! But will he be ‘his sometime self throughout the year’? Anyway, he has deserved of us, and he must disappoint me sharply ere I give him up. – Bene – or Peni-Ben, in plain English – is supposed to be my ganger; the Lord love him! God made a truckling coward, there is his full history. He cannot tell me what he wants; he dares not tell me what is wrong; he dares not transmit my orders or translate my censures. And with all this, honest, sober, industrious, miserably smiling over the miserable issue of his own unmanliness. – Paul – a German – cook and steward – a glutton of work – a splendid fellow; drawbacks, three: (1) no cook; (2) an inveterate bungler; a man with twenty thumbs, continually falling in the dishes, throwing out the dinner, preserving the garbage; (3) a dr – , well, don’t let us say that – but we daren’t let him go to town, and he – poor, good soul – is afraid to be let go. – Lafaele (Raphael), a strong, dull, deprecatory man; splendid with an axe, if watched; the better for a rowing, when he calls me ‘Papa’ in the most wheedling tones; desperately afraid of ghosts, so that he dare not walk alone up in the banana patch – see map. The rest are changing labourers; and to-night, owing to the miserable cowardice of Peni, who did not venture to tell me what the men wanted – and which was no more than fair – all are gone – and my weeding in the article of being finished! Pity the sorrows of a planter.
I am, Sir, yours, and be jowned to you, The Planter,
I begin to see the whole scheme of letter-writing; you sit down every day and pour out an equable stream of twaddle.
This morning all my fears were fled, and all the trouble had fallen to the lot of Peni himself, who deserved it; my field was full of weeders; and I am again able to justify the ways of God. All morning I worked at the South Seas, and finished the chapter I had stuck upon on Saturday. Fanny, awfully hove-to with rheumatics and injuries received upon the field of sport and glory, chasing pigs, was unable to go up and down stairs, so she sat upon the back verandah, and my work was chequered by her cries. ‘Paul, you take a spade to do that – dig a hole first. If you do that, you’ll cut your foot off! Here, you boy, what you do there? You no get work? You go find Simelé; he give you work. Peni, you tell this boy he go find Simelé; suppose Simelé no give him work, you tell him go ’way. I no want him here. That boy no good.’ —Peni (from the distance in reassuring tones), ‘All right, sir!’ —Fanny (after a long pause), ‘Peni, you tell that boy go find Simelé! I no want him stand here all day. I no pay that boy. I see him all day. He no do nothing.’ – Luncheon, beef, soda-scones, fried bananas, pine-apple in claret, coffee. Try to write a poem; no go. Play the flageolet. Then sneakingly off to farmering and pioneering. Four gangs at work on our place; a lively scene; axes crashing and smoke blowing; all the knives are out. But I rob the garden party of one without a stock, and you should see my hand – cut to ribbons. Now I want to do my path up the Vaituliga single-handed, and I want it to burst on the public complete. Hence, with devilish ingenuity, I begin it at different places; so that if you stumble on one section, you may not even then suspect the fulness of my labours. Accordingly, I started in a new place, below the wire, and hoping to work up to it. It was perhaps lucky I had so bad a cutlass, and my smarting hand bid me stay before I had got up to the wire, but just in season, so that I was only the better of my activity, not dead beat as yesterday.
A strange business it was, and infinitely solitary; away above,