Ловер. Илья Булгаков

Ловер - Илья Булгаков


Скачать книгу
в одну букву

      После того как Суколов выпалил первое, что пришло в голову, – про ключи – рука его машинально залезла в передний левый карман штанов и действительно их там не обнаружила.

      – Я помню, как закрыл дверь и положил ключи именно в левый карман. Даже задумался на секунду…

      – А чего не на двадцать? – не верила Таня.

      – Погоди… Задумался: может, стоит положить их в правый? Я ведь так никогда не делал, понимаешь? Хотел рискнуть, но… Точно помню, как опустил их в левый. Теперь их там нет.

      Страшное озарение настигло Суколова.

      – Ты видела мужика, с которым я столкнулся вон там? Этого, в майке с надписью…

      – Вермут? Ага, обратила внимание. Что за глупость писать на майке слово «вермут»? «Джин-тоник» бы еще написал.

      – Да не, это не вермут. Это аббревиатура BEPMYT. Английскими буквами. У тебя смартфон с интернетом? Загугли, что это.

      – Зачем?

      – Я положил ключи в карман. Вышел из подъезда. Налетел на этого парня. Потом сразу подошел к тебе. Ключей нет. Они могли пропасть только в результате столкновения. Больше никак. Либо тот человек случайно подобрал их вместе со своими вещами, либо он специально все это подстроил, чтобы выкрасть у меня ключи. Надо его найти, а кроме этой надписи на футболке, мы ничего о нем не знаем. Погугули.

      – Может, сначала ты дашь мне объяснить, что такое ловер?

      – А как ты это сделаешь? Мы же не сможем зайти ко мне без ключей. Или ты предлагаешь пойти к тебе?

      – Нет, если у тебя проблемы с ключами, я здесь все объясню.

      – Прям здесь?

      – А что такого? Так… Ты чего там себе нафантазировал?

      – Не нафантазировал, а логически предположил. Ловер. От английского “lover”. Разве нет? Любовник, то есть. Песня еще была… Wanna be my lover? Хочешь быть моим ловером? То есть любовником. Так ведь?

      – Фу-у! Ну конечно, нет. Английский тут совсем ни при чем. «Ловер» – это от слова «ловить». Твоя фамилия – Соколов. Соображаешь? Соко-лов. Как птице-лов, там, змее-лов… Я не знаю, кто еще… Врубаешься или нет? Лов, ловить… Отсюда «ловер».

      – Так-то я не Соко-лов, я Суко-лов. Соколов – это ловец соков. А я ловец сук. В этом принципиальная разница.

      – Неважно. Так даже интереснее… Суколов? Серьезно? Есть такая фамилия?

      – Долгая история.

      – Проехали. Главное, что ты – «лов». Значит, сможешь стать моим ловером.

      – Да что это такое – «стать ловером»?

      – Ловить меня, когда я падаю. У людей с фамилией на «лов» такое предназначение. Смысл жизни. Ловить других людей. А у всех остальных – найти своего ловера, чтобы ловил их в случае чего. И будет у них тогда полный симбиоз, как у той бабки с котенком.

      – Как кэтчер ин зе рай?

      – Кэтчер ин зе чтой?

      – Книга такая. «Над пропастью во ржи» в русском переводе. Но в оригинале там «кэтчер», то есть «ловец». Во ржи.

      – Не, не то. Там ловец, а тут ловер. Одна буква, а какая разница!

      Кому, как не Суколову, было знать про разницу в одну букву. Но в данной ситуации смысл этой разницы от него упорно ускользал.

      – Ловец,


Скачать книгу