Lucia della Butua. Душица Лабович
и он, и его любимая Гармония, были изгнаны далеко от своих родных мест и родных душ! Безопаснее верить волам, чем людям, тогда он подумал! Волы его до райского места привезли, и он назвал его Бутуа, именно в честь волов. И я не знаю, кому бы мне верить?
ГОСПОЖА ЭММА
Народу надо верить, дорогая моя Люсия!
ЛЮСИЯ
Что будет с моей бедной мамой?
Каждый вечер, расчесывать волосы, кому она будет?
Мои русые волосы кому в руки попадут?
(Люсия плачет)
ГОСПОЖА ЭММА
Шестнадцать лет, милая моя доченька,
Причесывала, грудью кормила, питала, поила тебя.
Моя звезда в глазах твоих будет и на другой стороне побережья!
Ветер будет нести меня к тебе каждую ночь,
И присылать тебе запахи нашей сирени!
Для тебя, больше чем этот небесный город,
Для тебя – Царство Небесное соткано!
И ты там сама, Богиня, какой была Гармония.
Богиня гармонии и счастливого брака!
Да, этот город – небесное место,
Но тебе другой рай нужен!
ПРАВИТЕЛЬ ГЕОРГИЙ
Для матери можно что-то и лучше найти!
А мы – самого известного каменотеса в стране!
Всю свою жизнь он камню отдал,
Камню, который его рука отесывает,
От его рук оживают сами камни!
Таким же светом сияют эти камни и ночью,
Ибо они из лучей Солнца сотканы!
И когда птицы кружат вокруг него,
Кажется, что с ним разговаривают.
Даже те, через море
Его знаменитое имя знают!
Степан Трипунов его зовут!
Твое лицо, Люсия, он вырезать будет
В качестве подарка для твоей матери от меня!
Каждый вечер жажду встречи с дочерью сможет утолить,
И вместо слез, которые бы в море капали,
Она будет осыпать поцелуями ее прекрасное лицо.
ГОСПОЖА ЭММА
Спасибо, любовь моя!
Большое спасибо!
Мысль о завтрашнем дне
Прогнозирует полёт ласточки из гнезда,
Что не однажды еще вернётся,
Но только на короткое время!
Кто та ласточка будет?
Я в неведении!
ПРАВИТЕЛЬ ГЕОРГИЙ
Это наша дочь, молодая Люсия,
Когда осенние начнутся дожди,
В гости к нам приезжать будет,
Что бы запах родного дома
Еще один раз почувствовать!
(На сцену выходят император Священной Римской Империи Джузеппе, его сын – преемник, Эмилио, вместе с двумя своими охранниками и слугой Правителя Филиппом)
ДЖУЗЕППЕ (по-итальянски)
Quale citta’!? Come d’oro intagliata! Qua’ la pietra e’ cosi’ brillante, come se da lei un fiume sorgesse! Con il mio successore vidi mezzo mondo, ma niente cosi’ bello fino ad ora.
СЛУГА ФИЛИПП (переводит)
Он говорит: Какой город! Как будто из золота вытесан! Камень здесь так блестит, будто из него святой источник течёт! Я прошел полсвета с преемником своим, но ничего подобного не видел до сих пор.
ПРАВИТЕЛЬ ГЕОРГИЙ
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте