…и Африка нам не нужна. Роман ассоциативного повествования о молодости, желаниях, долге и любви. Олег Буяльский
говорят, что в него справляют большую нужду. Однако молодых людей учат мореходству.
В Копенгагене53 динамическое единство Воды, Земли и Воздуха обретает материальное воплощение. Недалеко от разрекламированного памятника русалке – вздыбился впечатляющий монумент. Бог морей Посейдон взнуздал гигантских быков и гонит их вперед.
– Это «Пахари моря», – говорит экскурсовод. – Они вспахивают горизонт и засеивают его ростками жизни. Жизнь зародилась в воде.
– Солнце, воздух и вода – наши лучшие друзья, – шутят экскурсанты. Они только что сошли с парохода, на посещение города – несколько часов. До ближайшего универмага еще далеко. Туристы спешат.
– Курение не только вредно, но и – полезно! – шутят самые отчаянные. – Для здоровья полезны регулярные военно-воздушные процедуры.
Экскурсовод неправ. Никто не вспахивает горизонт. Жизнь зарождается сама по себе, и как это происходит – никто не знает.
Реальность не обязательно соответствует нашим представлениям. Памятник в Копенгагене посвящен не «пахарям моря», а – скандинавской богине плодородия Гефионе. Богиня договорилась с королем Швеции, что станет владелицей шведских земель, которые вспашет в течение суток. Гефиона потрудилась, на вспаханных землях появилась Дания.
Борт-переводчики договаривались с «местными» о взлетах и посадках. Предполагалось, что воздушных толмачей не станут привлекать к общению с местными жителями на земле. Однако, принцип «было гладко на бумаге, но забыли про овраги» работает без модификаций при любом политическом строе и в системе любого государства. Иначе, было бы неинтересно.
– Переводчик? – спрашивали молодого человека, выбравшегося из Института на воздух свободы.
– Да.
– Переводи.
– Так я же португальского не знаю.
– Все равно переводи, у нас других переводчиков нету.
Приходилось садиться за учебники и учить новый язык, что называется, на бегу. В изучение иностранного языка – мотивация это все.
– Вспомнишь и то, что никогда не знал, – говорят в таких случаях.
– Это точно! – подтверждают знатоки.
Словоние борт-перевод родилось в недрах военной машины. Надеялись, что станет проще и лучшее. Такое случается редко
«Надежда на лучшее» дала жизнь двум законам В. С. Черномырдина, служившего Премьер-министром России.
Первый закон известен и растиражирован: «Хотели как лучше, получилось как всегда».
Второй закон менее знаком публике. Наверное, незаслуженно. Потенциал заложенной в нем мудрости превышает смысловой вес «первого закона». Формулировка следующая: «Если все мы, все кто здесь есть, вдруг, станем работать лучше, то – большого вреда от этого, наверное, не будет!»
Каково!
Борт-переводчик вел переговоры с землей: сообщал координаты самолета и маневры, которые собирался
53
«Cobenhavn» – «гавань торговцев» по-датски.