Дом секретов. Крис Коламбус
ерунда.
– Мне тоже нравится, – присоединилась к нему Элеонора.
Она набила свой ролл тертой морковью и сельдереем до предела, поэтому овощи торчали из него, как взъерошенные волосы.
– Чем скорее мы переедем, тем скорее мы сможем завести Мисти.
– Нелл, сколько раз мы через все это проходили…
– Но мама сказала, что у меня будет лошадь. Мама помогла мне представить ее…
– Когда-нибудь у тебя будет своя лошадь, – сказала миссис Уолкер, – только прекрати играть с едой и съешь свой ролл с весенним салатом.
Элеонора решила съесть ролл в четыре укуса. Глядя на маму, она говорила с набитым ртом:
– Я могу завести лошадь сейчас?
Все рассмеялись, даже Брендан. Стоило бы труда заставить Уолкеров признать, что им нравятся такие ужины, быстрые и не очень опрятные, а не чопорные чинные трапезы с тканевыми салфетками, продетыми в кольцо.
– А как по-твоему, Корделия? – спросил доктор Уолкер.
– Дайте я вам кое-что покажу, – ответила она.
Корделия вышла из комнаты и вернулась со старой книгой с черной обложкой без видимого налета пыли, на корешке которой проглядывала почти стершаяся золотая надпись.
– «Дикие воители» Денвер Кристофф, – объявила Корделия. – Первое издание, тысяча девятьсот десятый год. Я взяла ее в библиотеке. И смотрите! – Она вытащила свой макбук. – На Powell’s Books она продается за пятьсот долларов! Так что одна только библиотека стоит как целый дом!
– Корделия, – начал Брендан, – ты украла ее из библиотеки Дома Кристоффа?
– Из библиотек не крадут, а берут на время. Но этого ты можешь не знать.
– Нет, твой брат прав, – сказал доктор Уолкер. – Это еще не наш дом, и тебе не следовало брать книгу…
– Вот именно, не следовало! – подтвердил Брендан, вставая. – Кто-нибудь может очень злиться на тебя за кражу! Ты хоть подумала об этом?
– Серьезно, Брен? – ухмыльнулась Корделия. – С каких это пор у тебя появился моральный кодекс?
Брендан не ответил, отчасти потому, что не знал, что такое моральный кодекс, а отчасти потому, что был до ужаса напуган старухой. Возможно, она была бездомной, а может, и нет. Может, она жила в доме 128 по Си Клифф авеню. И, возможно, она была не очень добра к девочкам, крадущим книги из библиотеки. Брендан почти уже решил сказать о том, что видел старуху, что все еще может ощущать ее руку, сжимающую его запястье, и еще о том, какой холодной эта рука казалась даже теперь и как старуха произнесла имя «Уолкер», словно бы это значило что-то… но он не хотел, чтобы над ним посмеялись. Он разберется со старухой самостоятельно, когда они переедут. Как мужчина.
– Прости, – сказал он. – Просто… воровать неправильно.
– Это правда, – подтвердил доктор Уолкер, – и, Корделия, ты вернешь книгу на место на следующей неделе.
– А что случится на следующей неделе?
– Мы переезжаем.
9
«Спартанские перевозки» – так называлась транспортная компания из Сан-Франциско, и это название