Властелин Колец. Джон Р. Р. Толкин
и овраги, прижималась к крутым склонам под карнизами, а там, где шла по ровному и более или менее открытому месту, была с обеих сторон обложена рядами крупных валунов и обтесанных камней, они скрывали путников, как хорошие заборы.
– Интересно, кто прокладывал такую тропу и зачем? – спросил Мерри, когда они пробирались по одному из таких проходов, между особенно крупными и тесно составленными камнями. – Мне это место не нравится. Какой-то могильный вид. Кстати, на этой горе есть Могильник?
– Нет. Могильников нет ни на горе Ветров, ни на соседних холмах, – ответил Долгоброд. – Нуменорцы здесь не жили. В последние годы существования их государства они защищали холмы от нападений Чернокнижника из Ангмара, но недолго. Тропу проложили, чтобы подходить к укреплениям, она шла вдоль стен. А совсем давно, когда было основано Северное Королевство, на этой горе построили большую дозорную башню и назвали ее Башней Ветров, Амон Сул. Она была разрушена и сожжена, от нее только неровное каменное кольцо осталось, как корона на макушке старой горы. Когда-то она была высокая и красивая. Говорят, что на ней Элендил ожидал прихода Гил-Гэлада с запада. Это было в дни Последнего Союза.
Хоббиты уставились на Долгоброда. Оказывается, он знал не только тропы Дикого Края, а и древние легенды.
– Кто был Гил-Гэлад? – спросил Мерри.
Скиталец задумался и не ответил. Вдруг кто-то вполголоса проговорил:
Гил-Гэлад был эльфом и королем
Последней свободной страны.
От гор до моря арфы о нем
Поют, печали полны.
Меч разил, и копье было всех острей,
Шлем высокий ярко сверкал,
И бессчетные звезды небесных полей
Серебряный щит отражал.
Поскакал он в поход в былые года,
И не стало о нем вестей,
Потому что скатилась его звезда
В черный Мордор, страну теней.
Все с изумлением обернулись к Сэму, так как декламировал именно он.
– Давай дальше! – сказал Мерри.
– Я дальше не знаю, – сказал Сэм, краснея. – Я это выучил у господина Бильбо, когда мальцом был. Он мне разные такие сказки рассказывал, знал, что я про эльфов слушать не устану. Он меня читать выучил. А сам каким грамотеем был! И умел сочинять стихи. Это тоже он сочинил.
– Он этого не сочинял, – сказал Долгоброд. – Это часть запева старинной баллады о гибели Гил-Гэлада. Она на древнеэльфийском языке; Бильбо, как видно, ее перевел. А я не знал.
– Там много было, – сказал Сэм. – Все про Мордор. Я дальше не учил, меня аж дрожь пробирала, так страшно. Никогда не думал, что самому придется туда идти!
– Идти в Мордор! – воскликнул Пипин. – Хоть бы до этого не дошло!
– Не произносите громко это название! – сказал Долгоброд.
Солнце было уже высоко, когда они, наконец, добрались до южного конца тропы и в бледном прозрачном свете увидели серо-зеленый вал, словно мост, переброшенный на северный склон